I therefore recommend that if you are still interested in going on this tour, you contact us on 1800 969 xxx as soon as possible so you don't miss out."LE230054", "2340783"
従いまして、本ツアー参加の前に、是非医師にご相談になることをお勧めします。
We therefore strongly recommend that you seek the advice of a doctor before coming on the tour."LE230056", "2554736"
1. A person who concluded a contract holding himself/herself out as an agent of another person shall be liable to the counterparty for the performance of the contract or damages as chosen by such counterparty if he/she is unable to prove his/her authority of agency nor obtain the ratification of the principal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A borrower must make use of and take the profits of the Thing in compliance with the method of use specified by the contract or by the nature of the Thing which is the subject matter of the contract.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1. If the subject of the claim is money, the obligor may, at his/her choice, make the payment in currency of any kind; provided, however, that, this shall not apply to the cases where the delivery of specific kind of currency is identified as the subject of the claim.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The Prime Minister shall, in accordance with applicable law, have authority over affairs concerning efficiency, welfare, and service discipline, etc. of officials (except those matters under the jurisdiction of the National Personnel Authority, pursuant to the provision of paragraph 2 of Article 3).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) When an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, the rights of holders of filed rehabilitation claims and those of rehabilitation creditors who hold rehabilitation claims stated in a statement of approval or disapproval pursuant to the provision of Article 101(3) shall be modified as provided for in the rehabilitation plan.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 刑事施設の長は、法務省令で定める基準に従い、一日の作業時間及び作業を行わない日を定める。
(1) The warden of the penal institution shall determine both the working hours per day and the days without work in accordance with the standards provided for by a Ministry of Justice Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In the cases in the preceding article, in accordance with the provisions of Article 467, mortgagees cannot assert the disposition of mortgages against principal obligors, guarantors, mortgagors or their respective successors unless the disposition is notified to the primary obligors or the principal obligors acknowledge that disposition.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Where there exists any act in violation of the provisions of the preceding Article, the Fair Trade Commission may, pursuant to the procedures prescribed in Section II of Chapter VIII, order the ceasing and desisting from the said act, the deleting of the relevant clauses from the contract, or any other measures necessary to eliminate the said act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In case there exists any act in violation of the provisions of paragraph 1 of the preceding Article, the Fair Trade Commission may, pursuant to the procedures as provided for in Section II of Chapter VIII, order the relevant trade association to cease and desist from the said act, to dissolve itself, or to take any other measures necessary to eliminate the said act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A successor to a possessor may, at the option of the successor, assert either his/her possession only, or his/her possession together with that of the predecessor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A Succeeding Membership Company in Absorption-type Company Split shall succeed to the rights and obligations of the Splitting Company in Absorption-type Company Split, in accordance with the provisions of the Absorption-type Company Split agreement, on the Effective Day.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A Succeeding Stock Company in Absorption-type Company Split shall succeed to the rights and obligations of the Splitting Company in Absorption-type Company Split, in accordance with the provisions of the Absorption-type Company Split agreement, on the Effective Day.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In order to contribute to the restoration of the national economy and to the settlement of population problems, the State shall make the Comprehensive Development Plan of Hokkaido (hereinafter referred to as the "Development Plan"), and carry out projects based on it, pursuant to the provisions of acts relevant to the projects (including orders thereof), beginning fiscal 1951.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A person engaged in the business of manufacturing specified measuring instruments to be exported to Japan in a foreign country (hereinafter referred to as a "foreign manufacturing business operator") may obtain an approval of the type of such specified measuring instruments from the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation in accordance with the classification specified by the Cabinet Order set forth in Article 76, paragraph 1.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The person who installs a private siding (hereafter referred to as "Private Siding Installer") shall maintain and manage the private siding facilities (including vehicles) pursuant to the technical standards prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A notifying manufacturing business operator may obtain an approval of the type of specified measuring instruments from the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation in accordance with the classification specified by Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A designated consultation support business operators shall hold the employees who are engaged in such designated consultation support per a place of business for consultation support service pertaining to such designation (hereinafter referred to as "place of business for consultation support" in this subsection) pursuant to the standard prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The establisher of a Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. shall have employees engaged in Designated Institutional Support in accordance with the standards specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A Designated Investigative Agency shall, when implementing Investigation Affairs, act in compliance with the method as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare and assign investigator to Investigation Affairs.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A designated welfare service business operator shall hold the employees who are engaged in such designated welfare service per place of business for service pertaining to such designation pursuant to the standard prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) An establisher of designated support facilities, etc. shall hold the employees who are engaged in in-facility welfare service for persons with disabilities pursuant to the standard prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A Membership Company Incorporated through Incorporation-type Company Split shall succeed to the rights and obligations of the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split, in accordance with the provisions of the Incorporation-type Company Split plan, on the day of its formation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A Stock Company Incorporated through Incorporation-type Company Split shall succeed to the rights and obligations of the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split, in accordance with the provisions of the Incorporation-type Company Split plan, on the day of its formation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Verification tests, periodic inspections and other inspections of measuring instruments specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as an "inspection of verification standards") shall be performed by the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or Japan Electric Meters Inspection Corporation in accordance with the classification specified by Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The Agency shall determine the amount of the special contribution to be paid by each special business operator according to the method for calculating the amounts of special contributions prescribed in the Cabinet Order set forth in Paragraph 1 of the preceding article, and shall give notice to the said special business operator of the amount of special contribution to be paid by him/her, the time limit of payment and other necessary matters.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Owners of the domestic animals listed below must immediately slaughter said domestic animals in accordance with instructions given by a prefectural animal health inspector provided, however, that this shall not apply in cases prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A person who intends to export goods that fall under any of the following items shall obtain approval from the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with the procedure specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A period specified by act may be extended pursuant to the Rules of Court in consideration of the distance between the place where the residence or the office of the person who is to undertake a procedural action is located and the place where the court or the public prosecutors office is located, and the inconvenience of transportation and communication facilities.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Vessels berthing in the Specified Port shall berth at a specified area of such Specified Port according to their tonnage or to the kind of shipment as provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A person engaged in the business of importing specified measuring instruments (hereinafter referred to as an "import business operator") may obtain an approval of the type of specified measuring instruments it imports from the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation in accordance with the classification specified by the Cabinet Order set forth in Article 76, paragraph 1.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) When pre-shredding and sorting processing is carried out on a Dismantled Vehicle which has been collected, the Shredding and Sorting Operator shall carry out pre-shredding and sorting processing in accordance with the standards specified by ordinance of the competent minister as standards relating to pre-shredding and sorting processing to promote Recycling of the Dismantled Vehicle by the Shredding and Sorting Operator.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Customs shall, as instructed by the Minister of Economy, Trade and Industry, confirm that a person who intends to export goods has obtained permission under Article 48, paragraph 1 of the Act or approval under Article 2, paragraph 1 or is not required to obtain said permission or approval.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Customs shall, as instructed by the Minister of Economy, Trade and Industry, confirm upon customs clearance that a person who intends to import goods has obtained import approval or is not required to obtain it.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In case there exists any act in violation of the provisions of Article 3 or the preceding Article, the Fair Trade Commission may, pursuant to the procedures as provided for in Section II of Chapter VIII, order the relevant entrepreneur to cease and desist from the said acts, to transfer a part of his business, or to take any other measures necessary to eliminate such acts in violation of the said provisions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Where an order of simplified rehabilitation is made, when an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, all rights of rehabilitation creditors (excluding consensually-subordinated rehabilitation claims in cases where no proof of consensually-subordinated rehabilitation claim is filed, and claims for fine, etc. arising prior to the commencement of rehabilitation proceedings) shall be modified according to the general standards set forth in Article 156(1).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 総裁は、日本銀行を代表し、委員会の定めるところに従い、日本銀行の業務を総理する。
(1) The Governor shall represent the Bank of Japan and exercise general control over the Bank's business in accordance with decisions made by the Board.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A person who commences the management of a business for another person without being obligated to do so (hereinafter in this Chapter referred to as "Manager") must manage that business (hereinafter referred to as "Management of Business") in accordance with the nature of the business, using the method that best conforms to the interests of that another person (the principal).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Officials shall, in the performance of their duties, comply with laws and regulations and faithfully observe the orders of their superiors in the course of their duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Administrative agencies shall, with regard to rendering Adverse Dispositions and pursuant to terms of the following items, establish procedures for hearing statements of opinion of persons who will become the subject parties of such Adverse Dispositions, in accordance with the categories specified respectively in those items and generally in the manner set forth in this Chapter.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) An assisting intervener, with regard to the suit in question, may advance allegations and evidence, make an objection, file an appeal, file an action for retrial or perform any other procedural acts; provided, however, that this shall not apply to procedural acts that the assisting intervener may not perform depending on the progress of the suit at the time of assisting intervention.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A person who intends to import goods shall, in any of the following cases, obtain approval from the Minister of Economy, Trade and Industry, following the procedure specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Any person who intends to receive a fitting inspection with regard to a measuring instrument for fittings for vehicles, etc. shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated verification body in accordance with the classification specified by Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Any person who intends to receive an electric meter with a transformer inspection with regard to an electric meter shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated verification body in accordance with the classification specified by Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The term "services for sound upbringing of after-school children" as used in this Act shall mean services to pursue sound upbringing of elementary-school children around or under 10 years of age whose guardians are absent from home during daytime hours due to work, etc., by utilizing children's recreational facility or other facilities after finishing lessons and giving adequate opportunities for playing and living to those children in accordance with the standards specified by a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the Fluorocarbons are delivered pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Fluorocarbons Recovery Operator (including entities having been entrusted with transport of the Fluorocarbons) shall transport said Fluorocarbons in accordance with the standards relating to the transport of Fluorocarbons specified by ordinance of the competent minister.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2 不服審査会の委員の定数は、政令で定める基準に従い、条例で定める員数とする。
(2) Quorum of committee of the appeal examination board shall be the quorum provided in Prefectural Ordinance pursuant to the standard prescribed in the Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A Company shall use in its trade name the words "Kabushiki-Kaisha," "Gomei-Kaisha," "Goushi-Kaisha" or "Goudou-Kaisha" respectively for Stock Company, General Partnership Company, Limited Partnership Company or Limited Liability Company.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕