語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 19
* データの転載は禁じられています。  
  • 「桜橘」は京都御所の西側、平安時代は御所の一部であった、上京区元土御門町にある。
    The club is located in Mototsuchimikado-cho in Kamigyo-ku, to the west of the Kyoto Imperial Palace; in the Heian period this area was part of the imperial palace."IC015003", "2478068"
  • しかし、静岡県の食品会社、柚子はそのような野菜でイタリアのアイスクリームであるジェラートを作っている。
    However, Yuzuan, a food company in Shizuoka Prefecture, is making gelato, Italian ice cream, from such vegetables.〔【出典】Catch a Wave, 2011年1月14日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • それに加えて彼は、工場の一部を改築した「ミニ厨房」を、妻の朝子さんとともに経営しています。
    In addition, he and his wife Tomoko also manage Mini Chuubouan, a small atelier housed in a rebuilt part of the factory.〔【出典】Hiragana Times, 2010年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT287034", "2359281"
  • そんなサービスを運営している企業の一つに、株式会社 がある。
    One company that operates this service is Iori Co."IC015003", "2423235"
  • ジュリエットの方でも、約束に従って出した使者から彼の意向を知ると、すぐに修道士ロレンスのへ間違いなく向かい、そこで2人は神聖な結婚によって結ばれた。
    and Juliet, who knew his intent from a messenger which she had despatched according to promise, did not fail to be early at the cell of Friar Lawrence, where their hands were joined in holy marriage,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ROMEO1", "2584380"
  • ミニ厨房も、4月にアメリカ・シカゴで行われたドールハウスのイベントに初めて出展し、各国の作家たちから刺激を受けました。
    This past April, Mini Chuubouan participated for the first time in an event held in Chicago, and came away inspired by dollhouse miniaturists from other countries.〔【出典】Hiragana Times, 2010年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT287034", "2536424"
  • ロミオはけんかのあと、修道士ロレンスのに逃れた。
    Romeo, after the fray, had taken refuge in Friar Lawrence's cell,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ROMEO2", "2438848"
  • 五條袈裟と呼ばれる1枚の衣服が8月30日から9月2日まで、京都府にある酬恩(一休寺)で一般公開された。
    A piece of a garment called a gojokesa was shown to the public at Shuon-an (Ikkyu Temple) in Kyoto Prefecture from Aug. 30 to Sept. 2.〔【出典】Catch a Wave, 2007年9月14日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 彼は室町時代に生き、人生の晩年を酬恩で過ごした。
    He lived in the Muromachi period and spent the last days of his life at Shuon-an.〔【出典】Catch a Wave, 2007年9月14日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 柚子の齋藤剛志社長は、農家が規格外の農産物を有効活用できるよう手助けを続けていく考えだ。
    Yuzuan's president, Saito Tsuyoshi, hopes to continue helping farmers make effective use of their imperfect produce.〔【出典】Catch a Wave, 2011年1月14日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 桜橘の主である井植美奈子さんに導かれて、1835年に建てられたという屋敷の中に入ると、10畳ほどの広間に案内された。
    Guided by Ms. Minako Iue, the owner of Okitsu-An, we went inside the club house, which is said to have been built in 1835, and were shown into a large room of about 10 tatami."IC015003", "2306306"
  • 石窟と仏国寺
    Sokkuram Temple and Pulguksa Temple〔ユネスコの世界遺産。大韓民国〕
  • 財団法人不審
    【組織】
      Foundation of Fushin-an
  • 財団法人煎茶道小笠原流瑞峰
    【組織】
      Tea Ceremony Ogasawara Ryu Zuihoan
  • 財団法人裏千家今日
    【組織】
      Urasenke Foundation〔【URL】http://www.urasenke.or.jp
  • sukkah《ユダヤ教》〔仮庵の祭り(Sukkoth)の間に住まいとする一時的な小屋。屋根は植物の枝などで葺くことや90cm以上の高さにすることなどの決まりがある。〕
  • の祭り
    • Succoth《ユダヤ教》〔先祖がエジプト脱出のときに荒れ野で仮庵に40年間暮らしたことを記念する収穫祭。ユダヤ暦の7月(Tishri)15日の夜から8または9日間続く。◆【参考】three pilgrim festivals
    • Sukkoth《ユダヤ教》〔先祖がエジプト脱出のときに荒れ野で仮庵に40年間暮らしたことを記念する収穫祭。ユダヤ暦の7月(Tishri)15日の夜から8または9日間続く。◆【参考】three pilgrim festivals
  • 現在は草風書院造ともいうべきものを指しているが、ここでは広く伝統的和風建築と考えていただけばよい。
    Presently refers to thatched cottage architecture, but may also be considered more generally as referring to traditional Japanese architecture.〔【出典】Hiragana Times, 1995年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT102022", "2433396"
  • tea hut