語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 川上 該当件数 : 52

1 2 

* データの転載は禁じられています。  
  • 川上、長嶋、王という素晴らしいスター選手もいて、9年連続日本一になるという偉業もなし遂げました。
    There were wonderful stars back then by the names of Kawakami, Nagashima and Oh, and they set the venerable achievement of winning the championship nine years in a row.〔【出典】Hiragana Times, 1992年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT068029", "2520038"
  • 川上さんの作品は、大阪弁の滑らかな文体とよく構築された物話が称賛された。
    Kawakami's work was praised for its smooth writing style in the Osaka dialect and its well-structured story.〔【出典】Catch a Wave, 2008年1月25日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 川上さんの小説は、女性の複雑な心理についての話だ。
    Kawakami's novel is about the complex mentality of women.〔【出典】Catch a Wave, 2008年1月25日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 川上さんは、「逆理の発想」と呼ばれるコンセプトを考え出した。
    Kawakami came up with a concept called the "Paradox of invention!"〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2391315"
  • 川上さんは昨夏もこの賞にノミネートされた。
    Kawakami was also nominated for the prize last summer.〔【出典】Catch a Wave, 2008年1月25日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 川上に向かって力漕する
    row up a stream
  • 川上の、日本の居酒屋での飲み食いの精細な描写には特筆すべき魅力があって、その描写からは、登場人物について、そして日本人であることの意味について、多くが伝わってくるのです。
    There's something about Kawakami's meticulous descriptions of eating and drinking in a Japanese izakaya that reveal so much about the characters and what it means to be Japanese."TASTE018", "2520519"
  • 川上の[に]
    【形・副】
      upriver
  • 川上
    • up the river
    • up the stream
  • 川上企業
    upstream company
  • 川上千尋さんは1949年東京・浅草生まれ。
    Kawakami Chihiro was born in Asakusa, Tokyo, in 1949.〔【出典】Catch a Wave, 2009年2月27日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 川上市場
    upstream market《ビジネス》〔【対】downstream market
  • 川上流域
    upriver region
  • 川上産業
    upstream industry
  • 川上産業はこのおもちゃを製作するため、バンダイと協力した。
    Kawakami Sangyo has cooperated with Bandai to make the toy.〔【出典】Catch a Wave, 2007年7月27日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 川上産業株式会社
    【組織】
      Kawakami Sangyo Co., Ltd.〔【URL】http://www.putiputi.co.jp/
  • 川上療法
    upstream approach〔病気になる前に原因から治療する療法〕
  • 「人間は元来、旺盛な想像力を持っている」と川上さんは力説する。
    Kawakami emphasizes, "Humans have great imaginations by nature.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2391317"
  • 「赤ちゃんがハイハイしながら、床を掃除してくれたらいいでしょ?」と「赤ちゃんモップ」の発明者、川上賢司さんは事もなげに言った。
    "Wouldn't it be great if the baby cleans up the floor as it crawls along?" KAWAKAMI Kenji, an inventor of the "Baby Mop" says as if it were nothing.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2183715"
  • あるフランス人は川上さんにこう言ったそうだ。「これは、私たちの国から発想されるべきものだった」
    Kawakami said that one French person told him, "This kind of invention should have been created by us!"〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2391319"
  • ここより川上
    upstream from here
  • この話を聞きつけた英国BBC放送が川上さんを撮るために来日した。
    Britain's BBC heard the story and came to Japan to film Kawakami.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2268347"
  • これまでの年俸の史上最高アップ額は、中日ドラゴンズの投手である川上憲伸の3000万円(98年)だった。
    The previous highest salary increase was 30 million yen to Chunichi Dragons' pitcher Kenshin Kawakami in 1998.〔【出典】Hiragana Times, 2000年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT162026", "2499323"
  • そこで彼は、実際に販売している店員に聞き取り(フィールド・サーベイ)をして、「川下から川上へ」上げていくやり方を採用した。
    So, he conducted a field survey, listening to shop assistants who actually sold the products, and employed a technique of 'downstream to upstream.'〔【出典】Hiragana Times, 1996年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT114026", "2451490"
  • その後、自由民権運動の活動家で演劇界の改革を進める川上音二郎と知り合った。
    Thereafter, she became acquainted with Mr. KAWAKAMI Otojirou, who was an activist in a liberal and democratic rights movement and who was carrying out a reform of the theater industry.〔【出典】Hiragana Times, 2007年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT254022", "2520691"
  • それで、川上さんは本を出版しようと決めた。
    Kawakami then decided to publish a book.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2391320"
  • そんな過激さが彼自身の人生にも影響を及したのかもしれない。川上さんは「カミさんには逃げられちゃった!」とあっけらかんと付け加えた。
    His radical enthusiasm might even have influenced his personal life -- "My wife ran away from me!" Kawakami added quite openly.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2321539"
  • でも、もし選ぶとしたら、フォークナーか川上の作品になる可能性が大きいですね。
    But if I did, it would very likely be something by Faulkner or Kawakami."TASTE018", "2271417"
  • でも、川上さんは、人は金もうけのために発明すると考えた。
    Kawakami, however, thought that people invent things for money.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2391324"
  • アムネスティ日本の川上園子・国際キャンペーン担当は、暗殺と不処罰が続く限り、国際社会はそのようなフィリピン政府の言葉に疑問を持つだろうと指摘した。
    SONOKO KAWAKAMI, Campaign Coordinator of AI Japan pointed out that the international community is suspicious about such word as long as the killings and impunity continued.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2006年12月7日)
  • インダス川上流域
    the upper Indus
  • オモシロ道具を作るのが好きだった川上さんは、次々と雑誌に作品を紹介した。
    With his love for creating fun things, he kept introducing new inventions one after another in the magazine.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2569945"
  • ゲハルト修道院とアザート川上流域
    Monastery of Geghard and the Upper Azat Valley〔ユネスコの世界遺産。アルメニア共和国〕
  • セントレアの川上博社長は披露式典で「中部地方の先進技術を全世界に見せたい」と話した。
    The president of Centrair, Kawakami Hiroshi, said at an unveiling ceremony, "We'd like to show the advanced technologies of the Chubu area to the whole world."〔【出典】Catch a Wave, 2009年7月10日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • フォークナーと川上はかけ離れてはいますが、一つ、共通する特色があります。それは彼らが書いている、とても限られた世界の本質をとらえる力です。
    Faulkner and Kawakami are worlds apart, but they share one quality: the ability to capture the essence of that very particular world they write about."TASTE018", "2295425"
  • フォークナーの作品を読むと、スイカズラの香りが漂う陰うつな南部を感じられるのと同じように、川上の作品を読むと、現代の東京の匂いをかぎ、味わい、空気を感じることができます。
    Kawakami makes her readers smell, taste, and feel contemporary Tokyo, just as Faulkner does the dark, honeysuckle-scented South."TASTE018", "2391318"
  • プチプチは、バブルラップ(気泡シート)にとてもよく似た素材に対する川上産業の登録商標だ。
    Puti Puti is a registered trademark of Kawakami Sangyo Company for a material very similar to Bubble Wrap.〔【出典】Catch a Wave, 2007年7月27日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • プロのシンガーソングライター、川上未映子さん(31)が小説「乳と卵」で芥川賞を受賞した。
    Kawakami Mieko, 31, a professional singer-songwriter, has won the Akutagawa Prize for her novel "Chichi to Ran."〔【出典】Catch a Wave, 2008年1月25日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • マーティン・シュトレルさんは2月1日にアマゾン川上流を出発し、66日後に河口に到着しました。
    Martin Strel began from the upper Amazon on February 1st and arrived at the river mouth 66 days later."MB004008", "2400134"
  • ユニークな発想で世の人を刺激する川上さんは、これまでさまざまな仕事をしてきた。
    Kawakami, stimulating people with his unique ideas, has had many different kinds of jobs.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2391325"
  • ラオスとタイの国境を流れるメコン川上流における大雨によりカンボジアは大洪水に見舞われた。
    The heavy rainfall in the upper Mekong River in Laos and Thailand has led to severe flooding in Cambodia.〔【出典】Global Voices Online◆【英文】Sopheap Chak 【和訳】Miho Hisamatsu 【License】CC BY 3.0
  • 以降、川上巨人軍V9の立役者として王貞治選手とともに、日本中を野球で楽しませ、疲れきったサラリーマンの心を癒し、子どもたちに夢を与え続けてきたのである。
    Since then, he and Sadaharu Oh -- they both played a major role in the Giants' nine straight victories in the Nippon Series -- have been entertaining the whole nation with baseball, consoling worn-out salaried workers and giving dreams to children.〔【出典】Hiragana Times, 2000年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT170036", "2448168"
  • 奈良県の小さな町に生まれた川上さんは、小さい頃から大の飛行機好きだった。
    Born and raised in a small town in Nara prefecture, Kawakami always liked airplanes.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2267617"
  • 当時はバブル景気の真っただ中で何でも売れる時代だったから、企業は「川上から川下へ」の発想を採用していた。
    Because it was the heyday of the bubble economy and anything could sell, businesses employed the idea of 'upstream to downstream.'〔【出典】Hiragana Times, 1996年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT114026", "2264682"
  • 彼自身のアイデアだけでなく一般からも面白いアイデアを募集、川上さんはこれまでに約700点物珍しい発明、つまり、普通でない「珍道具」を開発してきた。
    By gathering some interesting ideas from the public as well as using his own, Kawakami has invented nearly 700 unique, unusual chindougu inventions.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2276666"
  • 手始めに古典作品の翻訳を読んだのですが、気に入っているのは、私が初めて日本語で読めた小説、川上弘美の『センセイの鞄』です。
    I started with some translated classics, but my favorite novel is the first one I was able to read in Japanese: Kawakami Hiromi's Sensei no Kaban."TASTE018", "2340302"
  • 政治や政治家たちの裏側を見てほしい」と、川上さんは声を高める。
    I want people to look at other side of politics," Kawakami says with a raised voice.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2342820"
  • 東京に住んでからは、川上さんは熱い思いで学生運動にも参加。学生運動華々しき頃であった。
    After settling down in Tokyo, Kawakami joined the student movement with great passion when it was at its height.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2236728"
  • 米国からはCBS、CNN、ABCなどのメディアも川上さんに取材に来た。
    Other media including CBS, CNN and ABC of the U.S. also came to film Kawakami.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2426824"
  • 雑誌のために新しくて面白い企画を探していた時、川上さんに「珍道具」のアイデアが浮んだ。
    Kawakami came up with the idea of "chindougu" when he was looking for new and fun ideas for the magazine.〔【出典】Hiragana Times, 2007年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT251003", "2391316"
* データの転載は禁じられています。  

1 2