-
屋敷
- compound(東アジアに駐在するヨーロッパ人の / フェンスで囲まれた)
- mansion〔日本語の「マンション」に相当する英語はapartmentまたはcondominium〕
-
屋敷では、メロンがどこにでも転がっているわけではなかった。
Melons didn't lie around loose in that house〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOOR3", "2401705"
-
屋敷ではだれもが十時には寝てしまうんだ。
I knew everybody went to bed by ten.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOOR3", "2337010"
-
屋敷にはひとりの召使いさえおりませんので、長い間、家のことはわたくしども姉妹の手ですべて看てまいりました。
No servant would stay with us, and for a long time we did all the work of the house.〔【出典】英文:"The Adventure of the Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SPEC", "2412472"
-
屋敷に強行突入する
storm the compound
-
屋敷に面したボロ市通りには、毎年12月と1月のそれぞれ15・16日の二日間、骨董品や古着などの市が立つ。
On Boroichi Street, facing the residence, a flea market for antiques and secondhand clothing is held every year on the 15th and 16th days of both December and January.〔
【出典】Hiragana Times, 2009年10月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT276036", "2419284"
-
屋敷のドアや窓はまだ閉まっていた。
His doors and windows were still closed.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD35", "2320744"
-
屋敷の中は静まりかえっている。
It was all as silent as death.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOOR3", "2380704"
-
屋敷の入り口に座る
sit on the front porch of the homestead
-
屋敷の前に広がる大きな庭
large yard in front of the homestead
-
屋敷の前を行きつ戻りつしているとき、ホームズが切り出した。「いいかい、
"You see," remarked Holmes, as we paced to and fro in front of the house,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND2", "2184479"
-
屋敷の周囲を一周し、様々な観点からつぶさに調べてみたが、興味を引くものはもうなかった。
I walked round it and examined it closely from every point of view, but without noting anything else of interest.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND2", "2342752"
-
屋敷の裏庭の木々
trees in the mansion's backyard
-
屋敷はシャーロック・ホームズの簡にして要を得た説明通りの建物であったが、辺りは思ったよりも静閑としていなかった。
The house was just such as I had pictured it from Sherlock Holmes' succinct description, but the locality appeared to be less private than I expected.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND2", "2488368"
-
屋敷へと続く波形の道
corrugated road to the homestead
-
屋敷も、古風な幅のある楢の梁を持ったれんが造りで、建物まで見事なライムの並木道が続いていた。
The house was an old-fashioned, wide-spread, oak-beamed brick building, with a fine lime-lined avenue leading up to it.〔【出典】英文:"The Gloria Scott" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-GLOR", "2488357"
-
屋敷を出て、馬車に飛び乗った。
left his house, jumped into a cab,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD37", "2594809"
-
屋敷を維持する
keep a mansion
-
屋敷を見学する
tour a mansion
-
屋敷中、くまなくお調べになって下さい。
I bade them search〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TALE", "2330644"
-
屋敷内に
on a premise
-
屋敷林
homestead woodland
-
屋敷群
compound(フェンスで囲まれた)
-
~に囲まれた屋敷
house surrounded by
-
2階建ての屋敷
a two-story [two-storied] mansion
-
「けども、お屋敷に行きなさるなら、そこの石段を上がって、畑の小道を行かっしゃるのが近道ですぜ。
"but if you want to get to the house, you'll find it shorter to get over this stile, and so by the foot-path over the fields.〔【出典】英文:"The Adventure of the Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SPEC", "2184975"
-
「そうでごぜえます。グリムズビ・ロイロット博士のお屋敷でがす」と、御者が答えた。
"Yes, sir, that be the house of Dr. Grimesby Roylott," remarked the driver.〔【出典】英文:"The Adventure of the Speckled Band" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SPEC", "2183846"
-
「その、僕の考えでは、その気の毒なウィリアムという男が来たのは、強盗が屋敷に入る前でなくあとだというのも、まああり得るのではないかと。
"Well, it seems to me that it is just possible that the arrival of this poor fellow William was not before, but after, the entrance of the burglar into the house.〔【出典】英文:"The Reigate Puzzle" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-REIG", "2181997"
-
「では、ここでこうしてみたらいがかですかな。みんなして屋敷に入って、その妙ちきりんな盗人が果たして何も持ち出さなかったのか、確かめるというのは」
"And now," said he, "it really would be a good thing that we should all go over the house together and make certain that this rather erratic burglar did not, after all, carry anything away with him."〔【出典】英文:"The Reigate Puzzle" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-REIG", "2161501"
-
「でもあんたの、ウィリアムが飛び付く前に賊が屋敷を物色したって考えは、ばかげた思い付きだと思うぜ。
"But as to your ideas that the man had robbed the house before William tackled him, I think it a most absurd notion.〔【出典】英文:"The Reigate Puzzle" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-REIG", "2162759"
-
「ポール、屋敷に帰ったほうがいいと思うんだけど。
"Paul," I said, "we had better return to the house.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHADO", "2174966"
-
「例の屋敷へ、四人一緒に出掛けたいと」
"He wants us all four to go up to the house together."〔【出典】英文:"The Reigate Puzzle" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-REIG", "2165410"
-
「全く変どころか、強盗が――それもそれなりの経験を積んだ強盗が――家人が二人まだ起きていることを灯りで知りながら、わざわざそのときに屋敷へ侵入するのですよ?」
"Is it not extraordinary that a burglar -- and a burglar who had had some previous experience -- should deliberately break into a house at a time when he could see from the lights that two of the family were still afoot?"〔【出典】英文:"The Reigate Puzzle" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-REIG", "2170614"
-
「数年前――正確には1884年5月――リーにネヴィル・シンクレアという名の紳士がやってきたのだが、財産があるらしく、大きな屋敷を手に入れ、敷地にも手を加えて整え、暮らし向きも普通に良いようであった。
"Some years ago -- to be definite, in May, 1884 -- there came to Lee a gentleman, Neville St. Clair by name, who appeared to have plenty of money. He took a large villa, laid out the grounds very nicely, and lived generally in good style.〔【出典】英文:"The Man with the Twisted Lip" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-TWIS", "2176281"
-
あなたの評判はあなたより先にお屋敷に届いてしまいましたぞ。」
Your praise is come too swiftly home before you."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_LIKE", "2579889"
-
あのお化け屋敷には本当にゾッとしたけど、今思えばちょっと面白かった。
The fun house scared me rigid, but in retrospect it was sort of funny.
-
あるとき秀吉は、利休の屋敷の朝顔がきれいだという話を聞いた。
One day, Hideyoshi heard that the Morning Glory's at Rikyu's residence were beautiful.〔
【出典】Hiragana Times, 2006年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT234022", "2423426"
-
ある冬の寒い日、信長は屋敷を出ました。
One cold winter day, Nobunaga was leaving the residence.〔
【出典】Hiragana Times, 2010年2月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT280025", "2423229"
-
ある日、ハリーのベッドルームにドビーという名の屋敷しもべ妖精が現れる。
One day, a house-elf named Dobby appears in Harry's bedroom.〔
【出典】Catch a Wave, 2002年11月22日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
お化け屋敷
- fun house(遊園地の)
- haunted house
- haunted mansion
- a horror house
-
お化け屋敷に入った。
I went into the haunted house.
-
お屋敷
- a grand house
- an opulent house
- a plush house
-
お屋敷の執事のおうちから、靴屋さんのおうちまで。
the chamberlain’s as well as the shoemaker’s.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SWINE", "2597690"
-
お屋敷風の
-
お屋敷風の庭
estatelike grounds
-
お金持ちは夜中、大きな屋敷に一人でいることはない。
The rich do not dare to be alone at night in their grand houses.
-
かつてあった何百の小規模農家の村に代わり、今そこにあるのはバイクの警備員に守られたいくつかの大きな屋敷。
Instead of the farming colony with hundreds of small-scale owners which was there before, there are now large estates nearby which are guarded by motorbikes.〔
【出典】Global Voices Online◆
【英文】Paula Goes ◆
【和訳】Taeko Ito ◆
【License】CC BY 3.0 〕
-
この日(日曜日だった)を通じて、サヴィル街の屋敷は無人の館そのものだった。
Throughout this day (Sunday) the house in Saville Row was as if uninhabited,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD35", "2541379"
-
この驚くべき高い数字が、アメリカのポップカルチャーで幽霊屋敷がモチーフとして根強い原因でもあり、結果でもあるのかもしれません。
This surprisingly high number may be both a cause and an effect of the power of the haunted house as a motif in American popular culture."A-MT-014", "2537569"
-
ごろつきウッドリは全く別種の人間だが、1回を除いてわれわれの依頼人に直接の危害を加えていない上、今はカラザズの屋敷を訪れても彼女の前に現れることはない。
The ruffian Woodley was a very different person, but, except on one occasion, he had not molested our client, and now he visited the house of Carruthers without intruding upon her presence.〔【出典】英文:"The Adventure of the Solitaly Cyclist" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-SOLI", "2503733"