- ~が居ることを心配する
worry about the presence of
- (人)が居ることにほとんど気付いていない
hardly notice someone's presence
- (人)にガールフレンドが居ることを好ましく思う
approve of someone having a girlfriend
- 10月11日~13日の3日間、外務省、福岡県および国際交流サービス協会(IHCSA)の共催で、東京に居る駐日大使および夫人を対象とする福岡県視察訪問が実施されました。
From October 11 to 13 a group of ambassadors stationed in Tokyo and their spouses took part in a three-day visit to Fukuoka Prefecture sponsored by the Ministry of Foreign Affairs, Fukuoka Prefecture, and IHCSA."IC013006", "2302187"
- 2年間もそこに居ることになると知っていたならば、私たちは長岡へ引っ越さなかったであろう(そしてヨリを、外国からの人々が集まるコミュニティーとそれを支える各種の体制から離すこともなかっただろう)。
We probably wouldn't have moved to Nagaoka (and separated Yori from a larger international community and its support structures) if we'd known we were going to spend two years there.〔
【出典】『バイリンガル・子育て法』(スティーブン・ベリエ著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA09-114", "2554203"
- _歳でガールフレンドが居る
have a girlfriend at the age of __
- ──もはやそれらの及ばない、暗闇の彼方へ逃れて行った者のように、彼は、そこに居る。
he sat there, beyond, like a man outside in the dark.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRUSS02", "2593529"
- 「うむ? いやワトソン君、実は僕はどこに出ても、常にあの室に居るものとある者に思わしめなければならない、重大な理由があるのだ」
"Because, my dear Watson, I had the strongest possible reason for wishing certain people to think that I was there when I was really elsewhere."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY02", "2162454"
- 「ええ、マーサはどこに居るのか」
`Why, where's our Martha?'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS3", "2582878"
- 「まだ一人居るわい」
`There's another fellow,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS1", "2582512"
- 「今日、スプリングフィールドで、私は自分が正しい場所に居ることを認識しています」とバイデン氏は言いました。
"Today in Springfield, I know my feet are in the right place," Biden said.〔【訳注】文末のBiden said.は、VOAのスクリプトにはあるが、音声ファイルにはない。〕"VOA-0500", "2180356"
- 「十日間この空港に居るんだけど……そろそろ出て行かなくちゃ……もう我慢できないよ。航空券持ってない?」
"Been living in this airport 10 days now... I gotta get out... it's driving me crazy... got any tickets?"〔
【出典】Hiragana Times, 1993年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT078038", "2162461"
- あそこに居るわい。
There he is.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2517669"
- お父さんやお母さんは、おまえがここに居ることを知ってるのか。
Do your parents know that you're here?〔
【出典】Hiragana Times, 2000年10月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT168039", "2286212"
- けれど、どこに住むことになってもお互いが居るならそこが私たちのホームです。
However, as long as we have each other, home will be wherever we are together.〔
【出典】Hiragana Times, 1997年8月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT130035", "2324789"
- ここは夜若い御婦人などの居るべき場処ではありません!
This is no place for a young lady at night!〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MUJIN", "2533939"
- この子は自分の家に居るしか道はないと思っていた鄭さんも、少年をペルーに帰そうと決心。
Up until this time, Ms. Tei had believed that the child's only chance was to stay with her, but finally she decided to let him return.〔
【出典】Hiragana Times, 1992年6月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT068010", "2548964"
- しかしその背後には、もっともっと怖ろしい人物が居るのだ。
But I cared a great deal for the much more formidable person who was behind him,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY02", "2269100"
- そう、僕らがたまたま居るところの習慣やしきたりを尊重することには賛成だが、これはある程度までだ。
Well, while I agree that we should respect customs and traditions of where we happen to find ourselves, this respect is only to an extent.〔
【出典】Hiragana Times, 2003年8月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT202020", "2556675"
- そして、そう云う不可思議なものがそこに居ると云うことのために、自分の心が一種厳粛な畏怖の念に充されたのを感じた。
He felt that it was tall and stately when it came beside him, and that its mysterious presence filled him with a solemn dread.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2309904"
- そのとき私はほとんどのものを持ち込んでいましたが、それらを元に戻し、友達のところに居ることにしました。
"At the time I had nearly finished moving in but I had to move everything back out and stay with a friend.〔
【出典】Hiragana Times, 2005年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT223024", "2162239"
- そのスマートフォンの持つ特殊機能により、「AR Walker」は使用者の居る場所に関連するデジタルコンテンツを提供することができます。
The smartphone has special functions that enable AR Walker to provide digital content relevant to the user's location."MB004468", "2505787"
- それから婦人小間物商のつまらない奉公人であったマーサは、自分がどんな種類の仕事をしなければならないかとか、一気に何時間働かなければならないかとか、明日は休日で一日自宅に居るから、明日の朝はゆっくり骨休めをするために朝寝坊をするつもりだとか云うことを話した。
Martha, who was a poor apprentice at a milliner's, then told them what kind of work she had to do, and how many hours she worked at a stretch, and how she meant to lie abed to-morrow morning for a good long rest; to-morrow being a holiday she passed at home.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS4", "2400118"
- それは生きている動物であった、何方かと云えば不快(いや)な動物、獰猛な動物であった、時々は唸ったり咽喉を鳴らしたりする、また時には話しもする、倫敦(ロンドン)に住んでいて、街も歩くが、見世物にはされていない、また誰かに引廻わされている訳でもない、野獣苑の中に住んで居るのでもないのだ、また市場で殺されるようなことは決してない、馬でも、驢馬でも、牝牛でも、牡牛でも、虎でも、犬でも、豚でも、猫でも、熊でもないのだ。
a live animal, rather a disagreeable animal, a savage animal, an animal that growled and grunted sometimes, and talked sometimes, and lived in London, and walked about the streets, and wasn't made a show of, and wasn't led by anybody, and didn't live in a menagerie, and was never killed in a market, and was not a horse, or an ass, or a cow, or a bull, or a tiger, or a dog, or a pig, or a cat, or a bear.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS4", "2583568"
- ただでさえ内向的になっていた私は、言葉の通じない人と居ることは、とても苦痛だと思ったからです。
This was because I felt that it would be very distressing for an introverted person like myself to have to be with a person that one could not communicate with.〔
【出典】Hiragana Times, 1994年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT097024", "2538296"
- ただ行って、そこに居る誰とでもプレーするんだ。
I just go and play with whoever is there."NATI-011", "2336870"
- だから、少なくとも彼女が高校を卒業するまでは日本に居るべきだと感じているんです」
Therefore, I almost feel like it is my duty to remain in Japan until she graduates from high-school."〔
【出典】Hiragana Times, 1992年1月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT063004", "2520816"
- でも、うれしいことに、僕がジョーンズ家に居る間にも彼女は自分の外国嫌いを改めて、もっと学ぼうとし始めた。
Much to my delight, however, during my stay with the Jones' she did make some effort to overcome her xenophobia and attempted to learn more.〔
【出典】Hiragana Times, 1992年1月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT063036", "2407258"
- でも、その前に私達は聖降誕祭中一緒に居るのね。
but first, we're to be together all the Christmas long,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2590288"
- どれくらいの数の日本人の父親がこんな感じでそこに居るの?
"How many Japanese fathers like this are there?"〔
【出典】Hiragana Times, 1990年7月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT045010", "2165830"
- なにしろ、この人はまた、じぶんが今、いつの時代に居るのか、はっきり知らなかったのです。
who knew nothing of the age in which he at that moment was.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES02", "2600626"
- ほとんどの人にとって、こんな混成グループに居るのは珍しい体験です。
For many of the residents, such a mixed company was a rare experience.〔
【出典】Hiragana Times, 1992年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT067033", "2299330"
- まだ学生の弟が居る
have a little brother still in school
- まるでわが家に居るようなものなのです。
We are at home."IC015006", "2551647"
- みんなここにある――私もここに居る――(して見ると、)ああ云う事になるぞと云われた物の影だって、消せば消されないことはないのだ。
They are here -- I am here -- the shadows of the things that would have been, may be dispelled.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS6", "2523977"
- ピエールさんが、師匠と暮らす和歌山県北部の村での生活は、日本に居るらしく気ままなものだ、と彼は言う。
Life in a village in northern Wakayama prefecture where he lives with his master is as easygoing as it gets in Japan, he says.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年2月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT256023", "2395286"
- 一日中独りで家に居るからストレスもたまります。
I'm at home alone all day, and it gets to me.〔
【出典】Hiragana Times, 1994年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT090016", "2346405"
- 中に入って見上げると彗星の尾の中に居る感じだ。
When going inside and looking upward, one feels as if inside the tail of a comet."IC008003", "2562133"
- 他の個処で私はそこに居る平家蟹という不思議な蟹の事を読者諸君に語った事があるが、それはその背中が人間の顔になっており、平家の武者の魂であると云われているのである。
Elsewhere I told you about the strange crabs found there, called Heike crabs, which have human faces on their backs, and are said to be the spirits of the Heike warriors [1].〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2290438"
- 俺たちは俺たちの古巣の向いの、カムデンハウスに居るのだ」
We are in Camden House, which stands opposite to our own old quarters."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY02", "2551747"
- 共通の友人が何人か居る
have a few mutual friends(複数人の間に)
- 冷房のきいたオフィスや会議室に居るのでないかぎり、ネクタイをするのはとても不愉快なことです。
It's really uncomfortable wearing a necktie unless you're in an air-conditioned office or meeting room.〔
【出典】Hiragana Times, 1998年1月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT135020", "2385370"
- 国外投資家担当の営業には英語で、別の部屋に居る国内投資家担当の営業には同じ内容を日本語でプレゼンテーションをするんです。
I do a presentation for people in charge of sales to overseas investors in English and, in a separate room, I do a presentation of the same content in Japanese to people in charge of sales to domestic investors.〔
【出典】Hiragana Times, 2001年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT181030", "2332557"
- 大学生の弟が居る
have a little brother in college
- 夫人はここに居るかどうか、教えてくれないですか?
Don't tell me that she is in this?〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DANCI03", "2286998"
- 奴、どこに居るのか見てやらなけれやア』……
Must see where the fellow is."...〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2407481"
- 実際僕は、この恐るべき空気銃と、その後には更に畏怖すべき名射手の居ることをよく知っていたので、僕はやはりああせざるを得なかったのだ。
I knew exactly what I was doing, for I knew of the existence of this remarkable gun, and I knew also that one of the best shots in the world would be behind it.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY02", "2337011"
- 家に電話したらまだ家に居る。
I called his home and found out he was still there.〔
【出典】Hiragana Times, 2001年1月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT171012", "2331105"
- 彼はいつでもその肥った娘がどこに居るかを知っていた。
He always knew where the plump sister was.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS4", "2308369"
- 拙者はこの寺の近処に居るもので、お前の許(とこ)へ用を伝えるように言いつかって来たものだ。
"I am stopping near this temple, and have been sent to you with a message.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2166221"