"Just looking at my acquaintances, the only thing professional housewives do is tend to miscellaneous chores: they prepare meals for their husbands, clean the room, do the washing, and if they have kids they take care of them.〔【出典】Hiragana Times, 1995年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT108028", "2172232"
"I was a professional housewife for two years, but I felt like society's burden and an incompetent and was on the verge of becoming neurotic.〔【出典】Hiragana Times, 1995年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT108029", "2168708"
あなたは女性は結婚したら家庭に入った方が(専業主婦になった方が)良いと思いますか?
Do you think that women should settle down in the household (become full-time housewives) after marriage?〔【出典】Hiragana Times, 1995年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT104023", "2286142"
In addition, living is quite tough with husband's low salary, and on top of this the wife is frustrated toward the vainness of being a housewife, repeating the same old house chore every day.〔【出典】Hiragana Times, 2000年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT159050", "2359350"
Here in Barcelona, it is almost impossible for a Japanese to get a full-time job, and many of my friends are in the middle of the storm called child-rearing so they are mostly housewives.〔【出典】Hiragana Times, 2001年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT171021", "2319234"
This is a fun performance of songs and dances, in which homemakers, working homemakers and single women change in the process of seeking their happiness.〔【出典】Hiragana Times, 2001年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT179038", "2532847"
They say the majority of the children's mothers are housewives with no jobs and their reason to let their children go to the school is to have more of their own time.〔【出典】Hiragana Times, 2003年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT200010", "2527630"
Also, maybe it had something to do with her nationality, and she was a good-natured person, but she was also very straightforward about stating her opinions, saying things like, "I don't want to become a housewife like Mrs. Suzuki."〔【出典】Hiragana Times, 1998年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT138036", "2241229"
そんな思いから、できるものならば自分は専業主婦になりたいと思っています」
Because of such memories, I would like to be a professional housewife if possible."〔【出典】Hiragana Times, 1995年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT108030", "2264794"
キャリア・ウーマンか専業主婦かはっきり分かれてしまう。
Women can be clearly categorized as career women or housewives.〔【出典】Hiragana Times, 2001年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT171012", "2571657"
How would "Sazae-san" be able to live so cheerfully and pleasantly in her life even though she obeys the traditional family system and lives as a full-time housewife who totally depends on her husband?〔【出典】『日本のスーパーヒーロー伝説』(ルー・ウェイ著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA04-152", "2323652"
サザエさんは専業主婦で、家事や子育てを一手に引き受けている。
"Sazae-san" is a full-time housewife and does all of the housework and childcare.〔【出典】『日本のスーパーヒーロー伝説』(ルー・ウェイ著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA04-152", "2175578"
サラリーマンの夫と専業主婦の妻を標準的なモデルとしている
be rooted the standard model of a salaried employee husband and a full-time homemaker wife(ある制度が)
サラリーマンの妻である専業主婦
stay-at-home housewives of salaried workers
今、私は専業主婦となって自分の時間を全部あなたのために使っています。
Now, I'm a full time housewife and I spend all of my time doing things for you.〔【出典】Hiragana Times, 1999年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT149020", "2415781"
僕は、もし、専業主婦になるのはどうかという女性だったら、結婚はためらっちゃいますね。
I would hesitate to marry someone who doesn't want to be a housewife.〔【出典】Hiragana Times, 2001年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT171012", "2345468"
Taking as an example a typical household with a full-time housewife that participated in the welfare pension plan for forty years, the monthly pension will change from the 233,000 yen figure of 2004 (59.3% of monthly income including bonuses) to a nominal figure of 292,000 yen in 2025 (equivalent to 237,000 yen and 50.2% of monthly income at 2004 prices)."NIPO-144", "2458939"
The Economic Planning Agency has announced that the average housewife's labor including housework, raising and caring for children and care had a value of 3,040,000 yen in 1996.〔【出典】Hiragana Times, 1998年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT143042", "2465664"
彼女は専業主婦で、家事を切り盛りしながら3人の子供を育てている。
She is a full-time housewife raising 3 children while she manages all of chores at home.〔【出典】『日本のスーパーヒーロー伝説』(ルー・ウェイ著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA04-152", "2443474"
日本では、男が外で働き、女が専業主婦として家事をするというのが団塊の世代カップルの主流である。
In Japan, it is standard among couples of the baby boomer generation for the men to work outside the home and women to do the housework as full-time housewives.〔【出典】Hiragana Times, 2007年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT246033", "2356628"
昔の母親は専業主婦が多く、子供たちが帰って来る時はいつもわが子を家で迎えていた。
In the past, most women were housewives, and were always at home to greet their children when they returned.〔【出典】『これが分かれば日本通』(田仲邦子著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA03-056", "2366980"
有閑夫人である妻たちは昼間は、テニスをしたり、アメリカ人の専業主婦から英語を習ったりしている。
Their wives, women of leisure, play tennis and learn English from American housewives in the daytime.〔【出典】Hiragana Times, 1990年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT048008", "2513117"
父は私が専業主婦にぴったりの人間だと思い込んでいた。
Father was absolutely convinced that I really was wife material.
"Sazae-san", a nonpolitical, petty bourgeois full-time housewife who flatters men and shoulders "the family," was a worthless individual for them.〔【出典】『日本のスーパーヒーロー伝説』(ルー・ウェイ著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA04-152", "2175586"
社会構造も変わり、女性にもより機会が与えられるようになり、今では専業主婦はあまりいなくなりました。
The social structure also changed, it became more open to women so nowadays there aren't so many genuine housewives in Japan.〔【出典】Hiragana Times, 2003年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT206013", "2505856"
私は母のようになりたくないから結婚したら絶対専業主婦になりたいです。
I don't want to become like my mother, so when I marry I'd like to become a professional housewife.〔【出典】Hiragana Times, 1995年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT108029", "2333178"
職業別では、専業主婦が6.7点と最も高い。
In the job category, full-time housewives ranked as the happiest people with a score of 6.7.〔【出典】Hiragana Times, 2006年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT232012", "2366302"
Seventy percent all housewives whose first child is in preschool answered that they "often" or "sometimes" lack confidence in their child-rearing.〔【出典】Hiragana Times, 1999年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT153026", "2441624"
通信教育会社、ユーキャンがこのほど、専業主婦の意識調査を実施しました。
Correspondence education company U-can recently conducted a survey on the attitudes of full-time housewives."MB003157", "2281965"
音楽家を辞めるべきか、それとも外交官の専業主婦になるべきかが私のジレンマでした。
My dilemma was then whether I should abandon my musical career or become a full time wife of a diplomat.〔【出典】Hiragana Times, 1995年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT107028", "2407832"