-
宵
vesper〈古〉
-
宵(よい)がすぎても、夜中がすぎても、みんなそこでもここでも、おしゃべりをして、わらいさざめいて、ふざけっこしたり、歌をうたいあったり、それはそれは、にぎやかなことでした。
but all passed the night in playing pranks on each other.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BEARD", "2590135"
-
宵のうち
during the early evening
-
宵の寒さ
cold of the evening
-
宵の明星
- the evening star
- Hesper
- Hesperus
- the morning star
- Venus〔太陽から2番目に近い惑星。〕
- Vesper
-
宵は下宿のおかみのピアノを前にするか市のはずれをぶらつくかして過ごした。
His evenings were spent either before his landlady's piano or roaming about the outskirts of the city.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PAINF", "2320786"
-
「では、さようなら、ケイト叔母さん、それから楽しい宵をありがとう。」
"Well, good-night, Aunt Kate, and thanks for the pleasant evening."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEAD04", "2181974"
-
「昨宵お前に話したあの生酔いの女が私に云ったことね、それ、私があの人に会って、一週間の延期を頼もうとした時にさ。
`What the half-drunken woman whom I told you of last night, said to me, when I tried to see him and obtain a week's delay;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2582770"
-
あらゆる夕刊紙には翌宵に用意されているお楽しみを音楽愛好者に思い出させる誇大広告が出た。
Special puffs appeared in all the evening papers, reminding the music loving public of the treat which was in store for it on the following evening.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AMOTH", "2455036"
-
そして、舞台は、第2の見どころへ。潮ふみを終えて、大原小学校の校庭に集合した男たちは神輿を宵の空に向かって高々と投げ上げては、受け止める。
At the second event, after the waves, the men gather at Ohara elementary school to toss the mikoshi up and down.〔
【出典】Hiragana Times, 1992年10月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT072009", "2262491"
-
その宵、彼がそこにいるのは恐るべき、途方もない目的のためではなく、
He told his hearers that he was there that evening for no terrifying, no extravagant purpose;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GRACE2", "2315427"
-
その日は、いつになく暗い宵でした。
It was a night of unusual gloom.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ASSIG", "2380471"
-
たびたび彼らは宵を二人だけで過ごした。
often they spent their evenings alone.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PAINF", "2595441"
-
どんなにすてきな宵になるだろう、子供たちは皆歌って!
What a nice evening they would have, all the children singing!〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CLAY", "2557055"
-
不運にも雨の宵だった。
By ill luck it was a rainy evening.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AMOTH", "2276695"
-
以上のことは、僕はこの四月の宵に聞いた、驚異すべき物語りであるが、この物語りはもちろん、もし僕が現に、彼の脊の高い痩せた身体と、鋭い熱意のあふれた顔とを確に見なかったら、――もっともこれはとても二度とは逢われるものと夢想もしなかったものであったが、――とても信を置かれるものではなかった。
Such was the remarkable narrative to which I listened on that April evening -- a narrative which would have been utterly incredible to me had it not been confirmed by the actual sight of the tall, spare figure and the keen, eager face, which I had never thought to see again.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY01", "2457119"
-
彼女は彼らにとってすてきな宵になればいいと思った。
She hoped they would have a nice evening.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CLAY", "2443424"
-
従卒はその日の宵を、ずっと茫漠とした無感覚のなかで過ごした。
The orderly had gone about in a stupor all the evening.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRUSS01", "2496116"
-
昨宵
-
昨宵私の家の入口で聖降誕祭の頌歌を歌っていた子供がありましたがね。
There was a boy singing a Christmas Carol at my door last night.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2518966"
-
金星の宵の出現
evening apparition of Venus
-
宵の口
- earlier in the evening
- night
-
宵の口に
early in the evening
-
宵やみ
evening twilight
-
宵祭
eve〔eveningの略〕
-
「しかし、そうであろうとも、私は今宵皆さんに、行為はその意志で見よの諺に倣い、この集まりにおいて私の感ずるところを言葉で言い表そうと努めるしばらくの間、私に耳をお貸しいただくようお願いするほかはありません。
"But, however that may be, I can only ask you tonight to take the will for the deed and to lend me your attention for a few moments while I endeavour to express to you in words what my feelings are on this occasion.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEAD03", "2163178"
-
「ベリーダンスは、花嫁を今宵リードしてあげるものだとも言われます。
"They say that belly dancing teaches brides to be more sensual.〔
【出典】Hiragana Times, 2000年8月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT166033", "2179580"
-
かの王は今宵我らと合流したばかりで、
who has only joined us to-night.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-05", "2600598"
-
この子、どうしてこんな宵っ張りなのかしら?
How come she's such a night owl?"1FUFU", "2082518"
-
まだ宵の口じゃないか。
The night is (still) young.〔【場面】帰ろうとする相手を引き止めるときなど。〕
-
もともと、ランタンは元宵節に主要な寺でだけ灯されていました。
Originally, lanterns were only lit at major temples during the festival.〔
【出典】Catch a Wave, 2012年3月23日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
今宵、その姿を見た者は生涯忘れることはできないでしょう。
which none who then saw can have ever since forgotten.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ASSIG", "2600128"
-
今宵は別のことでいっぱいになるだろうがね。
and I am likely to be busier still this evening.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SCAND2", "2584092"
-
今宵も過ぎ去った年同様、私が、非常に楽しい役目を、しかし残念ながら私では話し手としてあまりに力不足と思われる役目を果たす巡り合わせになりました。」
"It has fallen to my lot this evening, as in years past, to perform a very pleasing task but a task for which I am afraid my poor powers as a speaker are all too inadequate."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEAD03", "2170847"
-
今宵よ永遠に
【映画】Tonight and Every Night〔米1945《監督》ヴィクター・サヴィル《出演》リタ・ヘイワース〕
-
元宵節には、爆竹が鳴らされ、花火が打ち上げられ、にぎやかで楽しい雰囲気を作り出しています。
During the lantern festival, firecrackers and fireworks are set off to create a fun and lively atmosphere.〔
【出典】Catch a Wave, 2012年3月23日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
元宵節には、特別な餅米のだんごが食べられます。
Special sticky rice dumplings are eaten during the lantern festival.〔
【出典】Catch a Wave, 2012年3月23日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
元宵節は旧暦の1月15日に祝われる中国の伝統的な行事です。
The lantern festival is a traditional Chinese festival that is celebrated on the 15th day of the first month on the lunar calendar.〔
【出典】Catch a Wave, 2012年3月23日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
彼は「まだ宵の口だから、レストランに寄ってコーヒーでも飲みましょう」と答えました。
He replied that the night was young and we were going to stop by a restaurant to have some coffee.〔
【出典】Hiragana Times, 1998年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT138026", "2313465"
-
彼女にとっては、彼に会えたことはうれしかったが、今宵の約束は軽率で突然すぎるからうれしいものではなかったからである。
for although she joyed in him, yet she had no joy of that night's contract -- it was too rash, too unadvised, too sudden.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ROMEO1", "2592115"
-
旧正月のお祝いは元宵節で終わります。
The Chinese New Year celebrations come to an end with this festival.〔
【出典】Catch a Wave, 2012年3月23日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
晴れて今宵は
【映画】You Were Never Lovelier〔米1942《監督》ウィリアム・A・サイター《出演》フレッド・アステア、リタ・ヘイワース〕
-
灯火の斑点で黄昏時の薄暗い街にポツポツ点を打ちながら駆けて行く点灯夫ですら、今宵をどこかで過すために好い着物に代えていたが、その点灯夫ですら精霊が通りかかった時には声を立てて笑ったものだ
The very lamplighter, who ran on before, dotting the dusky street with specks of light, and who was dressed to spend the evening somewhere, laughed out loudly as the Spirit passed,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS4", "2510636"
-
私はあの時パリスが演じた役割を今宵演じてみようとは思いません。
"I will not attempt to play tonight the part that Paris played on another occasion.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEAD03", "2168965"