語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 実子 該当件数 : 24
* データの転載は禁じられています。  
  • 実子
    • biological child [kid]〔養子(adopted child)に対する言葉〕
    • birth child
    • child by birth
    • children by birth
  • 実子がいない
    not have any children of one's own(主語に)
  • 実子として承認する
    【他動】
      acknowledge《法律》
  • 実子を持つ
    • have a biological child
    • have a child of one's own
  • 実子殺害
    filicide
  • (人)を実子として認める
    acknowledge someone as one's child
  • あなたは、日本人との間の実子を育てることになりますので、「短期滞在」から「定住者」のビザへの変更が認められる可能性があります。
    Since you are going to bring up the baby with the Japanese man, there is a possibility that your visa can be changed from a "short-stay" to a "residency" visa.〔【出典】Hiragana Times, 2007年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT246031", "2448434"
  • ちなみに3番目の日本人の実子扶養定住者は日本人の子どもを育て、教育する必要から日本人と別れて(離婚、死別を含む)からも日本に在留することができるように、「日本人の配偶者等」から「定住者」への変更を認めるものです。
    Incidentally, the third category, "Long Term Resident for Parent of Japanese National," is authorization to change residence status from that of "Spouse or Child of Japanese National" to that of "Long Term Resident" so the concerned person may reside in Japan even after separation from a spouse (including divorce and death) due to the necessity of them to raise and educate the child of a Japanese citizen.〔【出典】Hiragana Times, 1997年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT134060", "2368951"
  • ですから両親と実子という昔ながらの家庭像も揺らいでいます。
    So, the traditional image of the family, of parents and their real children is increasingly under attack.〔【出典】Hiragana Times, 1995年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT105029", "2451694"
  • また、結婚後に出生しており、実子と推定される場合には「認知届」は受理されません。
    As your baby was born after marriage, in the case that your baby is recognized as your real son, a "Certificate of Recognition" is not accepted.〔【出典】Hiragana Times, 1994年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT087054", "2258899"
  • また、親権者として定住者資格を取る場合だが、子どもは「未婚、未成年で日本人の実子(国籍に関係なく、誕生したときに父母のどちらかが日本国籍を持っている。胎児認知されて生まれた日本国籍の子、出生後に日本人父に認知された外国籍の子も含む)」という条件がある。
    If you apply for the status of stable resident as the parent of a child of a Japanese, the child will have to meet the conditions that "he or she is unmarried, a minor, and the true child of a Japanese (including children who, regardless of nationality, had a Japanese mother or father at birth, children with Japanese nationality whose parents recognized them before birth, and children with foreign nationality whose Japanese father recognized them as his own after their birth).〔【出典】『日本人との結婚』(水瓜博子著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA18-144", "2351502"
  • もし申請者が、日本人、永住者または特別永住者の配偶者または実子もしくは特別養子の場合、さらには難民の認定を受けている者や定住者などの場合には、1年・3年・5年の在留期間で申請ができることがあります。
    If you are a spouse or a child or an adopted child of a Japanese, or a permanent visa holder or you are a recognized refugee or resident, you may apply for the visa with a duration of one year, three years or five years.〔【出典】Hiragana Times, 2006年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT232031", "2351538"
  • 子どもは日系4世になりますが、親の扶養を受けて生活する20歳未満の未婚の実子であれば「定住者」と見なされます。
    Your children will be fourth-generation Japanese-Americans and will be considered long-term residents if they are your own children who are under the age of 20, unmarried and supported by their parents.〔【出典】Hiragana Times, 2007年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT254030", "2579507"
  • 彼は代官の世襲制を廃止し、自らは35歳で自らの藩主の地位を、前藩主の実子に譲った。
    He abolished the hereditary system of governorship and gave away his lordship at the age of just 35, giving the position to the son of the former lord.〔【出典】Hiragana Times, 2008年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT266014", "2307887"
  • 従って、いくつかの条件はありますが、日本国籍を持つ実子を扶養していくということで「定住者」への変更申請の可能性も大いにあります。
    Therefore, there are some stipulations, but you should be able to apply for a change of status to Permanent Resident since you're supporting the child of a Japanese national.〔【出典】Hiragana Times, 2000年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT165057", "2521227"
  • 私の両親の実子は私一人です。
    I'm the only biological child born to my parents.〔【出典】Hiragana Times, 2003年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT201030", "2347083"
  • トップ女優であり続けた季実子さんは、芸能界の裏表を知り尽くしている。それだけに、娘さんには同じ道を歩ませたくないのかもしれない。
    Kimiko, who has been a top actress, knows the right side and the wrong side of the entertainment world well, to the point that she may not want her daughter to walk the same road.〔【出典】Hiragana Times, 2005年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT221006", "2391839"
  • 実子さんが俳優になった経緯は面白い。
    Kimiko's road to becoming an actress is interesting.〔【出典】Hiragana Times, 2005年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT221006", "2391838"
  • 実子さんの両親も離婚したので、彼女は娘の心の動きは誰よりも分かるという。
    As Kimiko's parents also got divorced, she knows better than anybody what her daughter thinks.〔【出典】Hiragana Times, 2005年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT221006", "2255158"
  • 実子さんは娘が2歳のときに離婚した。
    Kimiko got divorced when her daughter was two years old.〔【出典】Hiragana Times, 2005年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT221006", "2391835"
  • 実子さんは画家になる夢をひそかに抱いていたが、それでは生活ができないと少女ながら分かっていた。
    Kimiko had been secretly dreaming to become an artist (painter), but the young girl knew she could not make a living in that field.〔【出典】Hiragana Times, 2005年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT221006", "2391836"
  • 日本のトップ女優の一人、池上季実子さんは和服の似合うイメージが強い。
    IKEGAMI Kimiko, one of Japan's top actresses, has an image that suits the kimono.〔【出典】Hiragana Times, 2005年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT221006", "2347660"
  • 異なった背景の中でさまざまな衣装や表情の池上季実子が見られてとても楽しい。
    You can enjoy seeing Kimiko wearing various costumes and facial expressions in front of different backgrounds.〔【出典】Hiragana Times, 2005年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT221006", "2574860"
  • 精神的にすさんでいた季実子さんは、16歳のときに現在のマネージャーに出会った。
    Kimiko, who was spiritually humble, met her present manager when she was 16 years old.〔【出典】Hiragana Times, 2005年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT221006", "2391840"