Several restrictions apply as to what seals different municipalities will register as jitsu-in, so it would be a good idea to check with your municipal office before having a seal engraved for this purpose.〔【出典】『外国人のための日本生活ガイド』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA05-036", "2441850"
By comparing the impression of your jitsu-in with that on your "inkan shomeisho" (certificate of seal registration), the actions of the seal's owner become legally binding.〔【出典】『外国人のための日本生活ガイド』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA05-036", "2276500"
実印は、人にまねされないように独自のものを作るのが普通です。
A formal seal is usually individually made so that another person cannot easily copy it.〔【出典】Hiragana Times, 1994年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT091018", "2226006"
実印は、数千円から数十万円する。
Registered seals can cost anywhere between a few thousand yen and maybe up to hundreds of thousands of yen.〔【出典】Hiragana Times, 2006年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT238020", "2437102"
実印は名字と名前が彫られるのが普通だが、三文判は名字だけが彫られている。
On registered seals, it is common that both the family and first name are engraved, but only surnames are used on sanmonban.〔【出典】Hiragana Times, 2006年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT238020", "2420861"
実印は日常的に使うものではありませんが、重要な取引や契約時に必要です。
Jitsuin are not for everyday use, but they're necessary for public documents such as major transactions and contracts."A0000280", "2389631"
実印は登記所に登録した印鑑で、公的な書類に用いられる。
The registered seal is the one you registered at the Registry office and use for official documents.〔【出典】Hiragana Times, 2006年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT238020", "2502192"
この実印の印鑑証明によって、本人に相違ないことを確認することが法律上定められている。
Under Japanese law, a person who has registered his seal can obtain a certificate of seal impression which he can use to prove his identity."NIPO-317", "2547537"
この店で、自分の名前が既製品にはない場合には、実印と三文判を注文して作ってもらえる。
In these shops you can place an order for a registered seal to be made as well as for a sanmonban featuring a name that is not among the ready-made seals.〔【出典】Hiragana Times, 2006年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT238020", "2367824"
だが、銀行印、実印は悪用される危険もあるので、ほとんどの人は別にして保管している。
However, the ginko-in and jitsu-in seals can be abused if they fall into the wrong hands, so most people have separate seals for these purposes and put them into safekeeping.〔【出典】『外国人のための日本生活ガイド』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA05-036", "2327336"
はんこには2種類があり、市町村の役所で登録されたものを「実印」、その他を「認め印」といいます。
There are two types of hanko, jitsuin, which is registered with the local government, and mitomein."A0000280", "2517327"
仕事で個人の実印を使用することはない。
Your registered personal stamp is not used at work.〔【出典】Hiragana Times, 2008年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT266016", "2579910"
公に登録した印鑑を「実印」という。
Government registered seals are called "jitsu-in."〔【出典】『外国人のための日本生活ガイド』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA05-036", "2305693"
印鑑には2種類のものがある。実印と、いわゆる「三文判」と呼ばれるものだ。
There are two kinds of seals: one is a registered seal and the other is a ready-made seal called a "sanmonban."〔【出典】Hiragana Times, 2006年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT238020", "2517281"
印鑑には、もう一つ実印という正式の契約に使う印鑑があります。
There is one other type of name seal used for formal contracts and it is called a "jitsuin" formal seal.〔【出典】Hiragana Times, 1994年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT091018", "2518551"
外国人の場合、三文判は手に入らないので、いずれにしても実印を作る必要があります。
For foreigners, since they cannot obtain a ready-made seal, it is necessary to have a formal seal made.〔【出典】Hiragana Times, 1994年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT091018", "2298901"
市町村の役所に登録してある印を「実印」と呼び、それ以外の「認め印」と区別する。
A Japanese may have more than one seal. The one he has registered at the local government office is called his jitsuin and the others mitomein."NIPO-317", "2223632"
正式な契約には実印が必要なことから、印鑑はとても日本人にとって大切なものとなっています。
Since formal seals are necessary in order to enter into a formal contract, seals are an important matter for Japanese people.〔【出典】Hiragana Times, 1994年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT091018", "2447413"
認め印は、多くは出来合いのものを購入しますが、実印は注文して手彫りで作ります。
People usually buy ready-made mitomein but jitsuin must be ordered because they're engraved by hand."A0000280", "2430572"
認印、銀行印、実印は、すべて1本で済ませることができる。
You can use the same stamp for mitome-in, ginko-in, and jitsu-in seals.〔【出典】『外国人のための日本生活ガイド』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA05-036", "2575513"
銀座にある彼の職場、B社のオーナーであるスズキ氏が保証人の書類に記入し、実印を押した。
His employer, Suzuki, the owner of B corporation in Ginza had filled out the guarantor form and affixed his registered stamp to it.〔【出典】Hiragana Times, 2000年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT167049", "2320776"