語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 官報 該当件数 : 116

1 2 3 

* データの転載は禁じられています。  
  • 官報
    • authorities report
    • gazette
    • government gazette
    • official gazette
    • official journal
  • 官報公示
    notice through official gazettes
  • 1 この法律の規定による公告は、官報に掲載してする。
    (1) A public notice under the provisions of this Act shall be effected by publication in an official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この節の規定による公告は、官報に掲載してする。
    (1) A public notice under the provisions of this Section shall be effected by publication in an official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 外国会社の登記をした外国会社は、日本における代表者(日本に住所を有するものに限る。)の全員が退任しようとするときは、当該外国会社の債権者に対し異議があれば一定の期間内にこれを述べることができる旨を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、当該期間は、一箇月を下ることができない。
    (1) A Foreign Company that has completed registration of a Foreign Company may, when all of its representatives in Japan (limited to those whose domiciles are in Japan) intend to resign, give public notice to creditors of the Foreign Company to the effect that they are able to state their objections, if any, during a certain period of time and shall give notice separately to each known creditor, if any; provided, however, that such period may not be less than one month.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 法務大臣は、承認をしたときは、遅滞なく、その旨を承認申請者及び日本弁護士連合会に書面で通知するとともに、官報で告示しなければならない。
    (1) When the Minister of Justice has given approval, the Minister of Justice shall, without delay, notify in writing the applicant for the approval and the Japan Federation of Bar Associations to that effect and make a public notice in the Official Gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 法務大臣は、第五条の認証をしたときは、認証紛争解決事業者の氏名又は名称及び住所を官報で公示しなければならない。
    (1) When the Minister of Justice has granted the certification under Article 5, the Minister shall publish the name and address of the certified dispute resolution business operator in an official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 清算人は、その就任後遅滞なく、組合の債権者に対し、一定の期間内にその債権を申し出るべき旨を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、当該期間は、二月を下ることができない。
    (1) A liquidator shall, without delay after assuming office as such, give a public notification in the official gazette to the effect that the creditors of the Partnership are called on to present their claims within a specified period, and give individual peremptory notices to the same effect to the creditors known to the Partnership; provided, however, that such specified period shall not be less than two (2) months.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 清算株式会社は、第四百七十五条各号に掲げる場合に該当することとなった後、遅滞なく、当該清算株式会社の債権者に対し、一定の期間内にその債権を申し出るべき旨を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、当該期間は、二箇月を下ることができない。
    (1) A Liquidating Stock Company must, without delay after having fallen under each item of Article 475, give public notice in the Official Gazette to the creditors of such Liquidating Stock Companies to the effect that creditors should state their claims during a certain period of time and must give such notices separately to each known creditor, if any; provided, however, that such period cannot be less than two months.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 人事院規則及びその改廃は、官報をもつて、これを公布する。
    (2) Rules of the National Personnel Authority and their revisions or repeal shall be promulgated in the Official Gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 公示送達は、送達する書類を送達を受けるべき者に何時でも交付すべき旨を官報及び特許公報に掲載するとともに特許庁の掲示場に掲示することにより行う。
    (2) Service by public notification shall be effected by publishing in the Official Gazette and the patent gazette and posting on the noticeboard of the Patent Office a notification stating the fact that documents to be served are ready to be served at any time to the person who is to be served.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 内閣総理大臣は、前項の規定により指定信用情報機関の商号若しくは名称又は主たる営業所若しくは事務所の所在地の変更の届出があつたときは、その旨を官報で公示しなければならない。
    (2) When a notification of a change to the trade name or name or the location of the principal business office or office of a Designated Credit Bureau has been made under the preceding paragraph, the Prime Minister shall give public notice to that effect in an official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 内閣総理大臣は、前項の規定により指定紛争解決機関の商号若しくは名称又は主たる営業所若しくは事務所の所在地の変更の届出があつたときは、その旨を官報で告示しなければならない。
    (2) When the Prime Minister receives a notification of the changes to the trade name or name of the Designated Dispute Resolution Organization or to the location of the principal business office or office thereof, he/she shall give public notice to that effect in the official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 内閣総理大臣は、前項の規定により第四十一条の十三第一項の規定による指定を取り消したときは、その旨を官報で公示しなければならない。
    (2) When the Prime Minister has rescinded a designation under Article 41-13, paragraph (1) pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall give public notice to that effect in an official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 内閣総理大臣は、前項の規定による命令をしたときは、その旨を官報で公示しなければならない。
    (2) When the Prime Minister has issued orders under the preceding paragraph, he/she shall give public notice to that effect in an official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 内閣総理大臣は、前項の規定による届出があつたときは、その旨を官報で公示しなければならない。
  • 2 内閣総理大臣は、前項の規定による指定をしたときは、指定信用情報機関の商号又は名称及び主たる営業所又は事務所の所在地並びに当該指定をした日を官報で公示しなければならない。
    (2) When the Prime Minister has made a designation under the preceding paragraph, he/she shall give public notice of the trade name or name of the Designated Credit Bureau, the location of its principal business office or office, and the date of its designation in an official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項に規定する催告は、これを受けるべき者の所在を知ることができないときその他書面によつてすることができないやむを得ない事情があるときは、催告すべき事項を官報に掲載してすることができる。この場合における催告は、官報に掲載された日の翌日に到達したものとみなす。
    (2) In the unavoidable event that the whereabouts of the intended recipient of the notice prescribed in the preceding paragraph may not be ascertained or notice in writing is otherwise not possible, the notice may be published in the official gazette. In such cases, the notice shall be deemed to have arrived on the day after publication in the official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の場合において、還付を受けるべき者の住所が知れないとき、その他その物件を還付することができないときは、公安調査官は、その旨を官報で公示しなければならない。
    (2) In the case under the preceding paragraph, if an article cannot be returned because the domicile of the person to whom it is to be returned is unknown or for any other reason, the Public Security Intelligence Officer shall publish such fact in the Official Gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の通知は、官報で公示して行う。この場合においては、公示した日から七日を経過した時に、通知があつたものとする。
    (2) Any notice under the preceding paragraph shall be given by publication in the Official Gazette and shall be regarded as served upon the lapse of seven days after the date of such publication.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 政府は、少なくとも毎年一回国の行政機関の組織の一覧表を官報で公示するものとする。
    (2) The government shall publicly notify the organization of the Administrative Organs of the State listed in an official gazette at least once a year.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 文化庁長官は、第七十五条第一項の登録を行なつたときは、その旨を官報で告示する。
    (2) Upon accomplishment of the registration set forth in Article 75, paragraph (1), the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall give public notice of such registration in the Official Gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 新規化学物質の名称の公表は、三月以内ごとに一回、定期に、官報に掲載することにより行うものとする。
    (2) The publication of names of new chemical substances shall be made periodically once every period within three months by publishing in official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 法務大臣は、前項の規定により難民の認定を取り消す場合には、当該外国人に対し、理由を付した書面をもつて、その旨を通知するとともに、当該外国人に係る難民認定証明書及び難民旅行証明書がその効力を失つた旨を官報に告示する。
    (2) When revoking the recognition of refugee status pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Minister of Justice shall notify the foreign national concerned in writing with the reason attached and place a notice in the Official Gazette of the expiration of the certificate of refugee status and the refugee travel document pertaining to the foreign national.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 法務大臣は、前項の規定による届出があったときは、その旨を官報で公示しなければならない。
    (2) The Ministry of Justice shall publish any of the notifications under the preceding paragraph in an official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 法務大臣は、前項第一号に掲げる変更について同項の規定による届出があったときは、その旨を官報で公示しなければならない。
    (2) Upon receiving notification of any changes set forth in Item 1 of the preceding paragraph in accordance with the said paragraph, the Minister of Justice shall publish the change in an official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 登記官は、登記をした者の住所又は居所が知れないときは、前項の通知に代え官報で公告しなければならない。
    (2) In cases where the domicile or residence of any person who has made the registration is unknown, the registrar shall, in lieu of giving notice as set forth in the preceding paragraph, give public notice of the information to be notified.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 裁判所書記官は、公示送達があったことを官報又は新聞紙に掲載することができる。外国においてすべき送達については、裁判所書記官は、官報又は新聞紙への掲載に代えて、公示送達があったことを通知することができる。
    (2) A court clerk may publish, in an official gazette or a newspaper, the fact that service by publication has been made. With regard to service that is to be made in a foreign state, a court clerk may, in lieu of publication in an official gazette or a newspaper, give a notice of the fact that service by publication has been made.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 通商産業大臣は、前項の確認をしたときは、その旨を官報に公示しなければならない。
    (2) When the Minister of International Trade and Industry has given confirmation as set forth in the preceding paragraph, he/she shall place a public notice to that effect in an official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 公示による意思表示は、最後に官報に掲載した日又はその掲載に代わる掲示を始めた日から二週間を経過した時に、相手方に到達したものとみなす。ただし、表意者が相手方を知らないこと又はその所在を知らないことについて過失があったときは、到達の効力を生じない。
    3. Manifestation of intention by means of public notice is deemed to have arrived at the other party upon elapse of two weeks after the day when the notice was last published in the Official Gazette, or the day on which any posting in lieu of such publication started, whichever comes first; provided, however, that the service of such notice shall not take effect if the person who makes the manifestation is negligent in not identifying the other party or not identifying the whereabouts of the other party.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 公示送達は、官報に掲載した日から二十日を経過することにより、その効力を生ずる。
    (3) Service by public notification shall take effect following the duration of 20 days from the day the notification is published in the Official Gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 内閣総理大臣は、前二項の規定による処分をしたときは、その旨を官報で公示しなければならない。
    (3) When the Prime Minister has made a disposition under the preceding two paragraphs, he/she shall give public notice to that effect in an official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 内閣総理大臣は、前項の規定によつて公益事業の指定をしたときは、遅滞なくその旨を、官報に告示するの外、新聞、ラヂオ等適宜の方法により、公表しなければならない。
    (3) Upon the designation of a public welfare undertaking pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Prime Minister shall without delay publicize such by appropriate means such as newspapers and the radio, in addition to giving notice in the Official Gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 内閣総理大臣は、前項の規定による届出があつたときは、その旨を官報で公示しなければならない。
    (3) When the Prime Minister has received a notification under the preceding paragraph, he/she shall give public notice to that effect in an official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の規定にかかわらず、合併をする弁護士法人が同項の規定による公告を、官報のほか、第六項において準用する会社法第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。
    (3) Notwithstanding the preceding paragraph, individual notifications will not be required if the Legal Professional Corporation to merge or to be merged, in accordance with its articles of incorporation, to which the provisions of paragraph (1) of Article 939 of the Companies Act applies mutatis mutandis to paragraph (6) below, gives public notice in the manner set forth in items (ii) or (iii) of Article 939, paragraph (1) of the Companies Act, as well as in the Official Gazette (kanpou).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の規定にかかわらず、合同会社が同項の規定による公告を、官報のほか、第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。
    (3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if, in addition to a notice in the Official Gazette, a Limited Liability Company effects the public notice under that paragraph in a manner listed in item (ii) or item (iii) of paragraph (1) of Article 939 in accordance with the provisions of the articles of incorporation under the provisions of that paragraph, the Limited Liability Company shall no longer be required to give separate notices under the provisions of the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の規定にかかわらず、存続株式会社等が同項の規定による公告を、官報のほか、第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。
    (3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if the Surviving Stock Company, etc. gives public notice under that paragraph by Method of Public Notice listed in item (ii) or item (iii) of paragraph (1) of Article 939 in accordance with the provisions of the articles of incorporation under the provisions of that paragraph in addition to the official gazette, the Surviving Stock Company, etc. is not required to give separate notices under the provisions of the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の規定にかかわらず、株式会社が同項の規定による公告を、官報のほか、第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。
    (3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if a Stock Company gives public notice under that paragraph by Method of Public Notice listed in item (ii) or (iii) of Article 939(1) in accordance with the provisions of the articles of incorporation pursuant to the provisions of that paragraph in addition to the official gazette, the Stock Company is not required to give separate notices under the provisions of the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の規定にかかわらず、清算持分会社が同項の規定による公告を、官報のほか、第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。
    (3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if, in addition to using the Official Gazette, a Liquidating Membership Company effects public notice under that paragraph in a manner listed in item (ii) or (iii) of paragraph (1) of Article 939 in accordance with the provisions of the articles of incorporation under the provisions of that paragraph, the Liquidating Membership Company shall no longer be required to give separate notices under the provisions of the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の規定にかかわらず、組合が同項の規定による公告を、官報のほか、第三十三条第四項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。
    (3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, when a cooperative gives public notice under the provisions of the same paragraph not only in an official gazette, but also by the method of public notice set forth in item (ii) or item (iii) of Article 33, paragraph (4), in accordance with the provisions of the articles of association under the provisions of the same paragraph, the cooperative shall not be required to give the separate notices under the provisions of the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の規定にかかわらず、組織変更をする株式会社が同項の規定による公告を、官報のほか、第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。
    (3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if a Stock Company effecting Entity Conversion gives public notice under that paragraph by the Method of Public Notice listed in item (ii) or item (iii) of paragraph (1) of Article 939 in accordance with the provisions of the articles of incorporation under the provisions of that paragraph in addition to the official gazette, the Stock Company is not required to give separate notices under the provisions of the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の規定による公告は、官報に掲載してする。
    (3) The public notice of the provisions of the preceding paragraph shall be listed in the official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の規定による公告は、社債発行会社における公告の方法によりしなければならない。ただし、その方法が電子公告であるときは、その公告は、官報に掲載する方法でしなければならない。
    (3) The public notice under the provisions of the preceding paragraph must be made in accordance with the method of public notice used by the bond-issuing Company; provided, however, that, if that method is electromagnetic public notice, such public notice must be effected by publication in the Official Gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 国土交通大臣は、前項の港湾管理者を官報で告示するものとする。
    (3) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall make a public notice of the Port Management Body set forth in the preceding paragraph in the official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 文化庁長官は、前項の定めをしたときは、これを官報で告示する。
    (3) The Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall give public notice in the Official Gazette of the amount of compensation fixed in accordance with the provisions of the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 日本弁護士連合会は、弁護士会又は日本弁護士連合会が対象弁護士等を懲戒したときは、遅滞なく、懲戒の処分の内容を官報をもつて公告しなければならない。
    (3) If disciplinary actions are imposed against an Accused Attorney, etc. by the bar association or the Japan Federation of Bar Associations, the Japan Federation of Bar Associations shall make public the details of the disciplinary actions in the Official Gazette without delay.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 決定は、官報で公示しなければならない。
    (3) Any decision by the Public Security Examination Commission shall be published in the Official Gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 登記官は、官報のほか相当と認める新聞紙に同一の公告を掲載することができる。
    (3) A registrar may, in addition to publication in an official gazette, post a public notice of the same information in a newspaper as he/she may deem appropriate.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 第一項の指定又は指定の変更は、官報に告示してしなければならない。
    (3) The designation or change of designation under paragraph 1 shall be carried out with a public notice to that effect given in an official gazette.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 第一項の規定にかかわらず、銀行が、同項の規定による公告を、官報のほか、第五十七条の規定による定款の定めに従い、同条各号に掲げる公告方法によりするときは、同項の各別の催告は、することを要しない。
    (3) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), if a Bank, in addition to the public notice in the official gazette, gives public notice under that paragraph by using a method of public notice listed in the items of that Article, in accordance with the provisions of its articles of incorporation under the provisions of Article 57, the Bank shall not be required to give separate notices under the provisions of that paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3