語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 完結 該当件数 : 86

1 2 

* データの転載は禁じられています。  
  • 完結
    full stop
  • 完結した
    【形】
      complete(仕事などが)
  • 完結したこと
    closed book
  • 完結した節
    completed clause
  • 完結する
    be concluded
    【他動】
      complete
  • 完結するまで
    through to completion
  • 完結分詞
    perfective participle
  • 完結動詞
    conclusive verb
  • 完結
    period
  • 完結時制
    complete tense
  • 完結生産
    complete production
  • 完結
    conclusive aspect
  • 完結
    last program of a series
  • (~で)完結する
    wrap it up (with)〔会議・仕事・文章・演説などを〕
  • ~に関する完結した情報を得る
    get [obtain] complete information on [about, regarding, concerning]
  • ~を完結させる
    【他動】
    1. consummate
    2. culminate
  • ~を完結する
    • bring an end to
    • bring ~ to an end

    【他動】
      conclude
  • (人)の教育を完結させる
    round out one's education〔大学を出るなどして〕
  • 1 売買の一方の予約は、相手方が売買を完結する意思を表示した時から、売買の効力を生ずる。
    (1) A pre-contract to sell or purchase made by one party shall take the effect of a sale when the other party has manifested his/her intention to complete such sale.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 審判において必要があると認めるときは、他の審判の審決が確定し、又は訴訟手続が完結するまでその手続を中止することができる。
    (1) Where deemed necessary during a trial, the trial proceedings may be suspended until the decision in another trial has become final and binding or court proceedings have been concluded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 審査において必要があると認めるときは、審決が確定し、又は訴訟手続が完結するまでその手続を中止することができる。
    (1) Where deemed necessary during an examination, the examination procedure may be suspended until a trial decision has become final and binding or court proceedings have been concluded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 当事者が故意又は重大な過失により時機に後れて提出した攻撃又は防御の方法については、これにより訴訟の完結を遅延させることとなると認めたときは、裁判所は、申立てにより又は職権で、却下の決定をすることができる。
    (1) With regard to allegations or evidence that a party has advanced outside the appropriate time intentionally or by gross negligence, the court, when it finds that such allegations or evidence will delay the conclusion of the suit, may make an order of dismissal upon petition or by its own authority.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 当事者は、訴訟について、裁判所において口頭弁論をしなければならない。ただし、決定で完結すべき事件については、裁判所が、口頭弁論をすべきか否かを定める。
    (1) The parties, with regard to their suit, shall conduct oral argument before the court; provided, however, that with regard to a case to be concluded by an order, the court shall determine whether or not oral argument should be conducted.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 控訴裁判所は、前条第一項の規定により控訴を棄却する場合において、控訴人が訴訟の完結を遅延させることのみを目的として控訴を提起したものと認めるときは、控訴人に対し、控訴の提起の手数料として納付すべき金額の十倍以下の金銭の納付を命ずることができる。
    (1) Where the court of second instance dismisses the appeal filed thereto with prejudice on the merits pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, if it finds that the appellant has filed the appeal exclusively for the purpose of delaying the conclusion of the suit, it may order the appellant to pay money of not more than ten times the amount payable as fees for filing an appeal with the court of second instance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 裁判所は、事件を完結する裁判において、職権で、その審級における訴訟費用の全部について、その負担の裁判をしなければならない。ただし、事情により、事件の一部又は中間の争いに関する裁判において、その費用についての負担の裁判をすることができる。
    (1) The court, when making a judicial decision to conclude a case, by its own authority, shall make a judicial decision on the burden of all court costs incurred in the instance thereof; provided, however, that depending on the circumstances, the court, when making a judicial decision on part of a case or on an interlocutory dispute, may make a judicial decision on the burden of costs thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 裁判所は、決定で完結すべき事件について、参考人又は当事者本人を審尋することができる。ただし、参考人については、当事者が申し出た者に限る。
    (1) The court, with regard to a case to be concluded by an order, may interrogate a witness or a party him/herself; provided, however, that witnesses to be interrogated shall be limited to those requested by a party.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 訴訟が裁判及び和解によらないで完結したときは、申立てにより、第一審裁判所は決定で訴訟費用の負担を命じ、その裁判所の裁判所書記官はその決定が執行力を生じた後にその負担の額を定めなければならない。補助参加の申出の取下げ又は補助参加についての異議の取下げがあった場合も、同様とする。
    (1) If a suit is concluded not by a judicial decision or settlement, the court of first instance, upon petition, shall make an order on the burden of court costs, and a court clerk of that court shall fix the amount to be borne after the order becomes enforceable. The same shall apply where an application for assisting intervention is withdrawn or an objection to assisting intervention is withdrawn.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1回で完結するプロジェクト
    one-shot project
  • 1回完結の小説
    one-shot
  • 2 上級の裁判所が本案の裁判を変更する場合には、訴訟の総費用について、その負担の裁判をしなければならない。事件の差戻し又は移送を受けた裁判所がその事件を完結する裁判をする場合も、同様とする。
    (2) Where an upper instance court modifies a judicial decision on merits, it shall make a judicial decision on the burden of the total costs of the suit. The same shall apply where a court that has accepted a case remanded or transferred thereto makes a judicial decision to conclude the case.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の場合において、訴訟が完結するまでに当事者の申出があったときは、証人等の陳述を記載した書面を作成しなければならない。訴訟が上訴審に係属中である場合において、上訴裁判所が必要があると認めたときも、同様とする。
    (2) In the cases set forth in the preceding paragraph, a document showing the statements of the witness, etc. shall be prepared if a party makes such a request before the suit concludes. The same shall apply when an appellate court finds it to be necessary in cases where a suit is pending in an appellate instance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の意思表示について期間を定めなかったときは、予約者は、相手方に対し、相当の期間を定めて、その期間内に売買を完結するかどうかを確答すべき旨の催告をすることができる。この場合において、相手方がその期間内に確答をしないときは、売買の一方の予約は、その効力を失う。
    (2) If no period is provided in relation to the manifestation of intention set forth in the preceding paragraph, the other party to the pre-contact may issue a notice of demand to the other party, specifying a reasonable period, to the effect that the other party is to give a definite answer as to whether or not he/she will complete the sale within that period. In such cases, if the other party fails to give a definite answer within that period, the pre-contract of sale by one party shall lose its effect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 200万株を1株あたり8ドルで売ってその取引を完結させた。
    I consummated the transaction by selling 2 million shares at 8 dollars each.
  • 3 漁業権は、前項の期間内又は競売の手続完結の日まで、競売の目的の範囲内においては、なお存続するものとみなす。
    (3) The fishery right shall continue to exist within the period set forth in the preceding paragraph or till the date when the procedure of the auction is completed within the scope of the purpose of the auction.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 裁判所は、実用新案権又は専用実施権の侵害に関する訴えの提起があつたときは、その旨を特許庁長官に通知するものとする。その訴訟手続が完結したときも、また同様とする。
    (3) Where an action with respect to infringement of a utility model right or an exclusive license is instituted, the court shall notify the Commissioner of the Patent Office thereof. The same shall apply when the said court proceedings have been concluded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 裁判所は、特許権又は専用実施権の侵害に関する訴えの提起があつたときは、その旨を特許庁長官に通知するものとする。その訴訟手続が完結したときも、また同様とする。
    (3) Where an action with respect to infringement of a patent right or an exclusive license is instituted, the court shall notify the Commissioner of the Patent Office thereof. The same shall apply when the said court proceedings have been concluded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 訴訟の完結後、裁判所が、担保を立てた者の申立てにより、担保権利者に対し、一定の期間内にその権利を行使すべき旨を催告し、担保権利者がその行使をしないときは、担保の取消しについて担保権利者の同意があったものとみなす。
    (3) If, after the conclusion of a suit, the court, upon the petition of the person who provided security, has made a demand on the security interest holder that he/she should exercise his/her right within a certain period but the security interest holder has not exercised it, it shall be deemed that the security interest holder has consented to the rescission of security.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 前項の規定により簡易裁判所が指定されたときは、その指定前に管轄簡易裁判所で受理した事件は、同項の規定にかかわらず、なおその簡易裁判所で完結する。前項の規定による指定が解除されたときも、これに準ずる。
    (4) When a Summary Court is designated in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the cases received by the competent Summary Court before the designation shall, notwithstanding the provisions of the same paragraph, be completed by the same Summary Court. The same shall apply mutatis mutandis when the designation under the provisions of the preceding paragraph is revoked.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 7月21日に、ベストセラー、ハリー・ポッターシリーズの第7巻・完結編の「ハリー・ポッターと死の秘宝」が90カ国以上で発売されました。
    On July 21st, "Harry Potter and the Deathly Hallows," the seventh and final volume in the bestselling series, hit bookshelves in more than 90 countries."MB004082", "2419660"
  • _巻完結
    be __ volumes long(本などが)
  • _話完結
    be __ episodes long(シリーズ作品などが)
  • _部完結のシリーズもの
    __-part series
  • PEAR_Errorのコールバックではエラーメッセージに対して変更を加えることができません。すべてのエラー処理はコールバック関数あるいはメソッドの中で完結する必要があります。
    PEAR_Error's callback has no actual effect on the error message - all error handling must happen in the callback method or function itself.〔【出典】PEAR 【License】Open Publication License 【編集】独立行政法人情報通信研究機構
  • 「R25」は一つの記事の中身を短くし完結にし、活字文化になじめない若い世代の取り込みに成功した。
    "R25" was successful in part due to the short and concise nature of each article and its ability to attract younger people who are hesitant about reading.〔【出典】Hiragana Times, 2007年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT247033", "2175334"
  • 「マトリックス」シリーズの完結編が11月5日に公開されます。
    The last part of the "Matrix" series is being released on November 5th."MB002082", "2490123"
  • 「亜洲鼓魂」で長年の夢がかない、自分の中で中国とのかかわりが一つ完結しました。
    My long time dream of Asian Drum Spirit has come true and my fascination with China has come to a kind of conclusion.〔【出典】Hiragana Times, 1997年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT134045", "2408591"
  • 「日本のアニメは一話完結ではなくストーリーが続きます。
    "Japanese animation doesn't end completely in one story, but continues.〔【出典】Hiragana Times, 2009年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT272006", "2172066"
  • 「王の帰還」は3部作の最終作で、指輪を葬り去るための旅がいよいよ完結します。
    The movie is the last part of the trilogy, in which the journey to destroy the ring finally ends."MB002377", "2493346"
  • この提携が完結するのは、来年初め以降と予想されています。反トラスト規制当局が、この提携によるインターネット広告市場への影響審査を終えるまでは、その提携は完結しません。
    The deal is not expected to be finalized until early next year, and not until anti-trust regulators have had time to review its impact on the Internet ad market."VOA-T095", "2480750"
  • この映画は「パイレーツ・オブ・カリビアン£3部作の完結編です。
    The movie is the final part of the "Pirates of the Caribbean" trilogy."MB004036", "2493344"
* データの転載は禁じられています。  

1 2