-
『ノンフライ麻婆なす』を作ったときは、なすを油で揚げる代わりにゆでました。
When I cooked 'Non-fry eggplant with minced meat,' I boiled eggplants instead of frying them.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年1月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT255023", "2559656"
-
ご飯とカレーや麻婆豆腐などがセットになっている。
It's curry or maaboo-doofu with cooked rice.〔
【出典】『これがうまい』(ひらがなタイムズ編)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA06-015", "2384324"
-
なあに、お婆さま?
What is it, Grandmother?"PA-D-084", "2557986"
-
やっとのことで湯婆婆から働くことを許され、彼女は魔女から「千(せん)」という名前を与えられる。
Finally she was allowed to work at the bathhouse and was given the name "Sen" by the witch.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT266028", "2295956"
-
ハクは彼女に、魔法使いの湯婆婆に働かせてほしいと頼むことが両親を救う道だと教えた。
Haku told her to tell the witch Yubaba that she wanted to work there and said this was how she could save her parents.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT266028", "2306650"
-
千尋は、不思議な町の支配者、湯婆婆のせいで、おかしな姿の神様たちが身体を癒すためにくるふろ屋の「油屋」で働くことになった。
Because of Yubaba, the governess of the mysterious town, Chihiro has to work at "Yuya" which is a bathhouse where gods with strange forms come to heal their bodies.〔
【出典】Hiragana Times, 2001年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT181012", "2264740"
-
提婆
Aryadeva
-
日本のすしから北インドのカレー、ベトナムの春巻、中国の麻婆豆腐まであらゆるレシピが見つかる。
Here readers will find recipes for everything from Japanese sushi to northern Indian curries, from Vietnamese spring rolls to fiery hot tofu, Chinese-style.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年2月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT256042", "2319357"
-
婆さんはバッグの中を引っかき回して、キャンディの袋を取り出した。しかし、目が悪いので、プラスティック製の袋を開けるために引っ張る場所が分からない。
She began fumbling about in her bag and pulled out a packet of candies and attempted to open them but due to her poor eyesight couldn't locate the rip-tag to tear off the plastic wrap sealing the packet.〔
【出典】Hiragana Times, 1992年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT073035", "2442420"
-
「おばあちゃん!聞いてよ!おばあちゃん、来年ひいお婆ちゃんになるんだよ!」「おやまあ!それはすごいねえ!それじゃあ来年まで生きないとねえ」
"Hey Grandma! Guess what! You will be a great grandmother next year!" "Oh, my God! That's great! Then I guess I have to live until next year."〔祖母に初ひ孫のニュースを知らせる〕
-
「さて、このかわいそうな老婆はだれだったと思いますか?
"Now who do you think this poor woman was?〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MOON05", "2173985"
-
「しかし愛の女神だなんて―あの醜い老婆がですか?
"but of love - that ugly old hag?〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD12", "2184991"
-
「じゃ、まあそう可怖(おっかな)そうにきょろきょろ立っていなくとも好う御座んさあね、お婆さん、
`Why then, don't stand staring as if you was afraid, woman;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2582854"
-
「では、お婆さん、私とこの紳士に調べさせてもらいたい」
"And now, my good woman, just let me and this gentleman have a look about us."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HYDE04", "2161495"
-
「どうせ二番目には洗濯婆さんが来るのだ、
`Let the laundress alone to be the second;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2581901"
-
「スミス婆さんが悪い人でないことは、皆がよく知っていることです」と、ビッカース局長代理は言いました。
"We know good and well that Grandma Smith isn't the bad guy," said Vickers."VOA-T290", "2181347"
-
おまえ、飛ばし過ぎなんだよ。どーすんだよ、ガラス割っちゃって。あそこのうちの婆さん、意地悪だから、絶対ボール返してくれないよ。
You hit it too far. Why'd you do that? Look, you broke that glass window. The old lady who lives there is really mean and she'll never give the ball back to us.
-
お婆さん
→ おばあさん
-
お婆ちゃんに生卵の吸い方を教えようなんて生意気な。相手の方がよほど熟練者だ。
Don't teach your grandmother to suck eggs.〔【参考】teach one's grandmother to suck eggs◆ことわざ〕
-
お転婆娘
-
か弱い婆さんから簡単に盗みができるとでも思っていたのか?
Thought you could easily steal from a weak old lady, did you?"PA-D-085", "2540740"
-
ここが老婆が見てみたいと思い、見ると心に決めていた部屋でした。
for this was the apartment she wanted to see - that she was resolved to see;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MOON05", "2592863"
-
このような契約の後、医者は、何度も老婆の許を訪れ、彼女の目に軟膏を塗ると、その隙に、いつも何かしら盗んだ。
This agreement being made, the Physician, time after time, applied his salve to her eyes, and on every visit took something away, stealing all her property little by little.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-065", "2530456"
-
このリンゴ、あの婆さんのかい?
The apples belong to that old lady?"PA-D-085", "2474139"
-
この老婆はなまけもので、彼女がずっといっしょにいて、料理や家事をやってほしいと思っていたのです。
for she was so lazy she wished the girl to remain with her and do the cooking and the housework.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-05", "2592586"
-
しかし、老婆は、目が見えるようになると、家にあった品々が全て消えていることに気が付いた。
The Old Woman, when she recovered her sight and saw none of her goods in her house, would give him nothing.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-065", "2469891"
-
しかし、運命は皮肉なものだ。小さなよぼよぼの婆さんが、まるで妖精がジャンプするみたいに俺の隣に座った。
It was at that moment I came to the conclusion that fate must have a sarcastic sense of humour as a tiny withered-up old lady who looked like a leprechaun jumped up onto the seat beside me.〔
【出典】Hiragana Times, 1992年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT073035", "2380908"
-
そこでこの老婆は東の邪悪な魔女のところへ出かけて、結婚をじゃましてくれたらヒツジ二頭とウシ一頭をあげると約束したんです。
So the old woman went to the Wicked Witch of the East, and promised her two sheep and a cow if she would prevent the marriage.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-05", "2450704"
-
そこの管理をしている耄碌しかけた老婆は、向かいのフラッド駐車場のことなど何も知らない
presided over by a blear-eyed old woman who knew nothing of Flood's garage across the way〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOOR5", "2595875"
-
そして老婆の額にもキスをした今夜、夢の中では彼女の前にあなたが書いたかもしれない絵が浮かんだことでしょう。
and this night they kissed the forehead of the old grandame, while in a dream the picture floated before her which thou mayest draw -〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MOON05", "2588082"
-
たぶんまだあの老婆といっしょに暮らしながら、わたしが迎えにくるのを待っているでしょうに。
I suppose she is still living with the old woman, waiting for me to come after her.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-05", "2340563"
-
たぶん誰も考えもしないだろうが、婆さんは本当に人生を楽しんでいたのだ。人生に満足して、心の平安を勝ち得ていたのだ。
Well, despite what we would generally consider to be major setbacks, she was really enjoying life, very content and possessed real peace of mind.〔
【出典】Hiragana Times, 1992年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT074041", "2556255"
-
でもその子がいっしょに暮らしていた老婆は、だれとも結婚させたくなかったんです。
But the girl lived with an old woman who did not want her to marry anyone,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-05", "2273875"
-
でもドロシーはお婆さんが魔女だと知っていましたし、魔女はそういうふうに消えるものだと思っていたので、ちっともおどろきませんでした。
But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way, and was not surprised in the least.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-02", "2268934"
-
でも小さなお婆さんはドロシーの所までやって来ると、深くおじぎをして優しい声で言いました。
But the little old woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice:〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-02", "2273951"
-
というのも、魔女は老婆にわたしがきれいなマンチキン娘とは結婚しないと約束していたからです。
for she had promised the old woman I should not marry the pretty Munchkin girl.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-05", "2592558"
-
ソフィーは18歳の少女ですが、のろいによって90歳の老婆に変えられています。
Sophie is an 18-year-old girl who has been turned into a 90-year-old woman by a curse."MB000194", "2454583"
-
ツアーのシナリオに基づき、謎の老婆が参加者に手掛かりを与えます。
Based on the tour's scenario, a mysterious old woman gives participants clues."MB002814", "2264024"
-
一人の下層階級のぼろを身にまとった老婆が下働きのあとについて、広いがらんとした王座のある室へと入っていきます。
An old grandmother, poorly clad - she belonged to the working class - was following one of the under-servants into the great empty throne-room,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MOON05", "2246742"
-
俺は親切にも婆さんにその場所を教えてやった。
After a few moments I made the noble offer and showed her where it was.〔
【出典】Hiragana Times, 1992年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT073035", "2235308"
-
医者は、徐々に盗んで行き、全てを盗み尽くし、もう盗む物がなくなってしまうと、老婆の目を治し、彼女に約束の金を要求した。
And when he had got all she had, he healed her and demanded the promised payment.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-065", "2250982"
-
医者は、老婆に金を支払うようにと強く求めたが、老婆が支払いを拒んだので、彼女を裁判官の前へと引っぱり出した。
The Physician insisted on his claim, and. as she still refused, summoned her before the Judge.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-065", "2470234"
-
小さなお婆さんのほうは、おごそかな声で「いち、にの、さん」とかぞえながら、帽子を脱いでてっぺんを鼻の先に上手にのせました。
As for the little old woman, she took off her cap and balanced the point on the end of her nose, while she counted "One, two, three" in a solemn voice.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-02", "2256650"
-
小さなお婆さんは尋ねました。
inquired the little old woman.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-02", "2594359"
-
小さなお婆さんは鼻から黒板をとって読むと、聞きました。
The little old woman took the slate from her nose, and having read the words on it, asked,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-02", "2490824"
-
小さなお婆さんをただ一人の友達だと思いはじめた少女は、お願いしました。
pleaded the girl, who had begun to look upon the little old woman as her only friend.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-02", "2595849"
-
小柄でお転婆な女の子
gidget〈話〉〔【語源】映画やTVシリーズのGidgetからで、鼻っ柱は強いがかわいらしい少女を指す。〕
-
少しずつ婆さんの事情が分かって来た。80歳で、身寄りもなければこれといった財産もない。ボランティアのヘルパーとして働いていて、これから家に帰るところ。
I began to learn a little about her, she was 80 years old, lived alone and had no family or money to speak of, and was at that time returning home from her part-time job as a volunteer helper to the needy.〔
【出典】Hiragana Times, 1992年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT074041", "2330746"
-
当然婆さんは俺にもキャンディを分けてくれるだろう。
Immediately upon doing so I knew that she would now feel obliged to offer me a candy.〔
【出典】Hiragana Times, 1992年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT073035", "2354076"
-
明らかにうれしいといった風が老婆の顔にうかがえた。
A flash of odious joy appeared upon the woman's face.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HYDE04", "2225944"