語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 委託者 該当件数 : 279

1 2 3 4 5 6 

* データの転載は禁じられています。  
  • 委託者
    • assignor《法律》
    • consigner〔【反】consignee
    • consignor〔【反】consignee
    • entruster
    • outsourcer(アウトソーシングの)
  • 委託者のゲーリー・ロビンソンさんは、金と磁器でできたカップを売っています。彼が言うには、運命の航海に出発する前にタイタニック号から持ち出されたものだということです。
    Consigner Gary Robinson is selling a gold and porcelain cup that he says was taken off the Titanic before it left for its fateful voyage."VOA-S024", "2281479"
  • 委託者の一人であるトニー・プロブストさんは、今回のオークションに、個人コレクションから300を超える品物を出品しています。
    One consigner, Tony Probst, is offering more than 300 items from his personal collection at the auction."VOA-S024", "2423237"
  • 委託者の地位は、受託者及び受益者の同意を得て、又は信託行為において定めた方法に従い、第三者に移転することができる。
    The status of a settlor may be transferred to a third party with the consent of the trustee and the beneficiary or by the method specified by the terms of trust.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護会員制法人が解散したときは、合併及び破産手続開始の決定による解散の場合を除き、理事長及び理事は、その清算人となる。ただし、定款に別段の定めがある場合又は総会において他の者を選任した場合は、この限りでない。
    When a Consignor Protection Membership Corporation dissolves, the president and directors become the liquidators except for the cases of a dissolution based on a merger and a decision for the commencement of bankruptcy proceedings; provided, however, that this shall not apply when special provisions exist in the articles of incorporation or another person has been appointed at a General Meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護会員制法人と特定の会員との関係について議決をする場合には、その会員は、議決権を有しない。
    When voting on a relationship between a Consignor Protection Membership Corporation and a specific member, such member shall not have a voting right.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護会員制法人と理事長又は理事との利益が相反する事項については、これらの者は、代表権を有しない。この場合には、監事が委託者保護会員制法人を代表する。
    With regard to matters for which the interests of the Consignor Protection Membership Corporation and the president or directors conflict with each other, such person shall not have the representation power. In this case, an auditor shall represent the Consignor Protection Membership Corporation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護会員制法人に、役員として、理事長一人、理事二人以上及び監事一人以上を置く。
    A Consignor Protection Membership Corporation shall appoint one president, two or more directors and one or more auditors as officers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護会員制法人の会員たる資格を有する者は、商品取引員に限る。
    A person having the membership qualification for a Consignor Protection Membership Corporation shall be limited to a Futures Commission Merchant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護会員制法人の業務の適正な運営を図るため、委託者保護会員制法人に運営審議会を置く。
    A Consignor Protection Membership Corporation shall establish a governing council in order to achieve proper operation of its affairs.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護会員制法人の職員は、理事長が任命する。
    Employees of a Consignor Protection Membership Corporation shall be appointed by the president.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護会員制法人は、その名称中に「委託者保護会員制法人」という文字を用いなければならない。
    A Consignor Protection Membership Corporation shall use the characters "委託者保護会員制法人" (Itakusha Hogokaiinsei Hojin [Consignor Protection Membership Corporation]) in its name.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護会員制法人は、委託者保護業務を行おうとするときは、主務大臣の登録を受けなければならない。
    When a Consignor Protection Membership Corporation intends to conduct a Consignor Protection Business, it shall receive a registration from the competent minister.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護会員制法人は、政令で定めるところにより、登記しなければならない。
    A Consignor Protection Membership Corporation shall complete registration pursuant to the provisions of a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護会員制法人は、法人とする。
    A Consignor Protection Membership Corporation shall be a juridical person.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金の予算は、予算総則及び収入支出予算とする。
    The Budget of the Consumer Protection Fund shall consist of the general budget provisions and an income and expenditure budget.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金の事業報告書には、事業の実績及び資金計画の実施の結果を記載しなければならない。
    The Business Report of the Consumer Protection Fund shall include the business results and the results of funding plans.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金の事業年度は、四月一日から翌年三月三十一日までとする。ただし、第二百九十三条の登録を受けた日を含む事業年度は、その登録の日からその後最初の三月三十一日までとする。
    The business year of a Consumer Protection Fund shall be from April 1 to March 31 of the following year; provided, however, that the business year including the day of registration under Article 293 shall be from the day of registration until the following March 31.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金の役員若しくは職員若しくは運営審議会の委員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
    An officer, an employee or a governing council member of a Consumer Protection Fund or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has become aware of during the course of his/her duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金の決算報告書は、収入支出決算書及び債務に関する計算書とする。
    The settlement of accounts of the Consumer Protection Fund shall be financial statements pertaining to income and expenditure, and debts.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、その名称中に「委託者保護基金」という文字を用いなければならない。
    A Consumer Protection Fund shall use the characters "委託者保護基金" (Itakusha Hogo Kikin [Consumer Protection Fund]) in its name.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、その財務及び会計に関し、会計規程を定めるものとする。
    The Consumer Protection Fund shall determine accounting rules with regard to its finance and accounting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、主務大臣の許可を受けなければ、委託者保護業務を廃止してはならない。
    A Consumer Protection Fund shall not abolish its Consignor Protection Business without the permission of the competent minister having been obtained.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、主務省令で定めるところにより、会員である商品取引員から保全対象財産の全部又は一部の預託を受け、これを管理することができる。
    A Consumer Protection Fund may accept and manage a deposit of the whole or a part of the Property Subject to Preservation from a Futures Commission Merchant which is its member, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、予見することができない理由による支出予算の不足を補うため、収入支出予算に予備費を設けることができる。
    The Consumer Protection Fund can provide contingency funds with regard to an income and expenditure budget in order to compensate for variances in items of an unpredictable nature in an expenditure budget.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、会員である商品取引員の委託を受けて、一般委託者債務の迅速な弁済に資するため、当該商品取引員の信託管理人としての業務その他の主務省令で定める業務を行うことができる。
    On a consignment of a Futures Commission Merchant which is its member, a Consumer Protection Fund may conduct business as a trust administrator of said Futures Commission Merchant and any other business specified by an ordinance of the competent ministry in order to contribute to the expeditious repayment of liabilities of a General Customer.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、商品取引員が当該委託者保護基金に加入しようとするときは、正当な事由により加入を制限する場合を除き、その加入を拒み、又はその加入について不当な条件を付してはならない。
    When a Futures Commission Merchant intends to join a Consumer Protection Fund, the Consumer Protection Fund shall not refuse membership to said Futures Commission Merchant or attach unfair conditions to its membership except in the case of restraining such membership based on justifiable grounds.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、四半期ごとに、収入及び支出については合計残高試算表により、第百四十六条の規定により負担した債務については事項ごとに金額を明らかにした報告書により、当該四半期経過後一月以内に、主務大臣に報告しなければならない。
    The Consumer Protection Fund shall report quarterly total income and expenditure by schedules of detailed account balances and report quarterly the debts that they assumed pursuant to the provisions of Article 146 by the amounts as stated by each matter to the competent minister within one month after the end of each calendar quarter.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、委託者保護業務のほか、他の業務を営むことができない。
    A Consumer Protection Fund may not engage in any business other than a Consignor Protection Business.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、委託者保護業務を行うときは、その開始前に、業務規程を定め、主務大臣の認可を受けなければならない。これを変更するときも、同様とする。
    When a Consumer Protection Fund conducts a Consignor Protection Business, it shall stipulate the market rules and obtain the approval of the competent minister before commencement of such business.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、支出予算については、当該予算に定める目的の外に使用してはならない。ただし、予算の実施上適当かつ必要であるときは、第百四十三条の規定による区分にかかわらず、第百四十条第一項各号に掲げる勘定の予算の範囲内において相互流用することができる。
    The Consumer Protection Fund shall not use the funds represented in an expenditure budget for any purpose other than as specified in said budget; provided, however, that if it is appropriate and necessary for the implementation of the budget, the budget funds can be diverted within the scope of the budget of the accounts set forth in the respective items of Article 140, paragraph (1), notwithstanding the categories under Article 143.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、支出予算の金額の範囲内におけるもののほか、その業務を行うために必要があるときは、毎事業年度、予算をもって主務大臣に提出した金額の範囲内において、債務を負担する行為をすることができる。
    The Consumer Protection Fund can assume debts within the scope of the expenditure budget and within the scope of the amount of the budget submitted to the competent minister for every fiscal year as necessary to conduct a business.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、毎事業年度、主務省令で定めるところにより、予算及び資金計画を作成し、当該事業年度の開始前に(第二百九十三条の登録を受けた日を含む事業年度にあつては、登録後遅滞なく)、主務大臣に提出しなければならない。これを変更したときも、同様とする。
    Every business year, a Consumer Protection Fund shall draft the budget and funding plans and submit them to the competent minister before the commencement of the current business year (in the case of the business year which includes the day of registration under Article 293, it shall be after the registration with no delay) pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. The same shall apply when the budget and funding plans have been changed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、毎事業年度の剰余金の全部を、準備金として積み立てなければならない。
    A Consumer Protection Fund shall set aside all of the surplus in every business year as a reserve.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、法第三百九条の規定により、その会員である商品取引員から保全対象財産の全部又は一部の預託を受ける場合には、第九十八条第一項第二号に定めるところにより行うものとする。
    When accepting the whole or a portion of a deposit of Property Subject to Preservation from a Member pursuant to Article 309 of the Act, the Consumer Protection Fund shall conduct procedures pursuant to Article 98, paragraph (1), item (ii).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、第二百六十九条第三項第一号及び第二号に掲げる業務に要する費用に充てるための資金(以下「委託者保護資金」という。)を設けるものとする。
    A Consumer Protection Fund shall establish funds to be allocated to the costs required for the business set forth in Article 269, paragraph (3), item (i) and item (ii) (hereinafter referred to as "Funds for Consignor Protection").〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、通知商品取引員につき、前条の規定により一般委託者債務の円滑な弁済が困難であるとの認定を行つた場合には、速やかに、次条第一項の請求の届出期間、届出場所その他政令で定める事項を定め、これを公告しなければならない。
    When a Consumer Protection Fund has recognized that it is difficult for the Futures Commission Merchant Subject to a Notice to repay smoothly the General Customer Liabilities pursuant to the preceding Article, the Consumer Protection Fund shall promptly specify the period for notification and the place of notification for the request under paragraph (1) of the following Article and any other matters specified by a Cabinet Order and give a public notice thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、通知商品取引員の一般委託者の委託を受けて、当該一般委託者のため、当該一般委託者が当該通知商品取引員に対して有する債権(当該一般委託者の委託者資産に係るものに限る。)の実現を保全するために必要な一切の裁判上又は裁判外の行為を行うことができる。
    On a consignment of a General Customer of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, a Consumer Protection Fund may conduct any and all judicial or extra-judicial acts which are necessary for preserving fulfillment of the claims which said General Customer has on said Futures Commission Merchant Subject to a Notice (limited to those pertaining to Customer Assets of said General Customer) for the sake of said General Customer.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者保護基金は、通知商品取引員(認定商品取引員を除く。)の申込みに基づき、その必要と認められる金額の範囲内において、当該通知商品取引員に対し、一般委託者債務の迅速な弁済に必要な資金の貸付け(以下「返還資金融資」という。)を行うことができる。
    A Consumer Protection Fund may provide a loan of funds necessary for the expeditious repayment of liabilities of General Customers (hereinafter referred to as the "Repayment Funding Loan") to a Futures Commission Merchant Subject to a Notice (excluding a Recognized Futures Commission Merchant) within the scope of the amount found to be necessary, based on an application by said Futures Commission Merchant Subject to a Notice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者別先物取引勘定元帳|一 委託者名|一 法第二条第十六項第二号又は第四号に掲げる商品市場における取引等の受託を行うものにあっては、その委託を受ける商品取引員の商号を記載すること。
    Futures Transaction Journal by Customer|1. Name of customer|1. With regard to a person who accepts consignment of Transactions on a Commodity Market, etc., set forth in Article 2, paragraph (16), item (ii) or item (iv) of the Act, the trade name of the Futures Commission Merchant who accepts the consignment shall be recorded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者別証拠金等現在高帳|一 委託者名|一 証拠金等の別については、取引証拠金、委託証拠金、取次証拠金、清算取次証拠金、オプション料預り金又は商品取引受託業務に係る預り金の別を記載すること。
    Journal of Current Outstanding Margins by Customer|1. Name of customer|1. With regard to distinction of margins, etc., distinction by clearing margin, customer margin, intermediary margin, clearing intermediary margin, deposit of option premium, or deposit pertaining to the Commodity Transactions Brokerage Business shall be recorded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者又は受益者は、受託者に対し、信託事務の処理の状況並びに信託財産に属する財産及び信託財産責任負担債務の状況について報告を求めることができる。
    A settlor or beneficiary may request that a trustee to report on the processing status of trust administration as well as the status of property that belongs to the trust property and the obligation covered by the trust property.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者及び受益者は、いつでも、その合意により、信託を終了することができる。
    A settlor and a beneficiary may terminate a trust at any time by an agreement between them.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者及び受益者は、いつでも、その合意により、受託者を解任することができる。
    The settlor and the beneficiary may, based on an agreement between them, dismiss the trustee at any time.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者指図型投資信託
    investment trusts managed under instructions from the settlor《金融》〈日〉
  • 委託者指図型投資信託の受益権は、均等に分割し、その分割された受益権は、受益証券をもつて表示しなければならない。
    The beneficial interest in an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor shall be divided up equally and such divided beneficial interest shall be indicated on the Beneficiary Certificates.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者総合管理表|一 帳簿の作成日|一 建玉残高については、売買の別ごとに記載すること。
    General Administration Table of Customers|1. Date of record|1. Balances of open contracts shall be recorded separately by distinction of selling or buying.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 委託者非指図型投資信託
    investment trusts managed without instructions from the settlor《金融》〈日〉
  • 委託者非指図型投資信託の受益権は、受益証券をもつて表示しなければならない。
    The beneficial interest in an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor shall be indicated on the Beneficiary Certificates.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 13 この法律において「特定目的信託」とは、この法律の定めるところにより設定された信託であって、資産の流動化を行うことを目的とし、かつ、信託契約の締結時において委託者が有する信託の受益権を分割することにより複数の者に取得させることを目的とするものをいう。
    (13) The term "Specific Purpose Trust" as used in this Act means a trust that is created pursuant to the provisions of this Act for implementing Asset Securitization and for having more than one person acquire beneficial interest in a trust held by the settlor at the time of conclusion of the trust contract, by dividing the beneficial interest thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6