Consigner Gary Robinson is selling a gold and porcelain cup that he says was taken off the Titanic before it left for its fateful voyage."VOA-S024", "2281479"
The status of a settlor may be transferred to a third party with the consent of the trustee and the beneficiary or by the method specified by the terms of trust.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When a Consignor Protection Membership Corporation dissolves, the president and directors become the liquidators except for the cases of a dissolution based on a merger and a decision for the commencement of bankruptcy proceedings; provided, however, that this shall not apply when special provisions exist in the articles of incorporation or another person has been appointed at a General Meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護会員制法人と特定の会員との関係について議決をする場合には、その会員は、議決権を有しない。
When voting on a relationship between a Consignor Protection Membership Corporation and a specific member, such member shall not have a voting right.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
With regard to matters for which the interests of the Consignor Protection Membership Corporation and the president or directors conflict with each other, such person shall not have the representation power. In this case, an auditor shall represent the Consignor Protection Membership Corporation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護会員制法人に、役員として、理事長一人、理事二人以上及び監事一人以上を置く。
A Consignor Protection Membership Corporation shall appoint one president, two or more directors and one or more auditors as officers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護会員制法人の会員たる資格を有する者は、商品取引員に限る。
A person having the membership qualification for a Consignor Protection Membership Corporation shall be limited to a Futures Commission Merchant.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護会員制法人の業務の適正な運営を図るため、委託者保護会員制法人に運営審議会を置く。
A Consignor Protection Membership Corporation shall establish a governing council in order to achieve proper operation of its affairs.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護会員制法人の職員は、理事長が任命する。
Employees of a Consignor Protection Membership Corporation shall be appointed by the president.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護会員制法人は、その名称中に「委託者保護会員制法人」という文字を用いなければならない。
A Consignor Protection Membership Corporation shall use the characters "委託者保護会員制法人" (Itakusha Hogokaiinsei Hojin [Consignor Protection Membership Corporation]) in its name.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護会員制法人は、委託者保護業務を行おうとするときは、主務大臣の登録を受けなければならない。
When a Consignor Protection Membership Corporation intends to conduct a Consignor Protection Business, it shall receive a registration from the competent minister.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護会員制法人は、政令で定めるところにより、登記しなければならない。
A Consignor Protection Membership Corporation shall complete registration pursuant to the provisions of a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護会員制法人は、法人とする。
A Consignor Protection Membership Corporation shall be a juridical person.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護基金の予算は、予算総則及び収入支出予算とする。
The Budget of the Consumer Protection Fund shall consist of the general budget provisions and an income and expenditure budget.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護基金の事業報告書には、事業の実績及び資金計画の実施の結果を記載しなければならない。
The Business Report of the Consumer Protection Fund shall include the business results and the results of funding plans.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The business year of a Consumer Protection Fund shall be from April 1 to March 31 of the following year; provided, however, that the business year including the day of registration under Article 293 shall be from the day of registration until the following March 31.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
An officer, an employee or a governing council member of a Consumer Protection Fund or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has become aware of during the course of his/her duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護基金の決算報告書は、収入支出決算書及び債務に関する計算書とする。
The settlement of accounts of the Consumer Protection Fund shall be financial statements pertaining to income and expenditure, and debts.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護基金は、その名称中に「委託者保護基金」という文字を用いなければならない。
A Consumer Protection Fund shall use the characters "委託者保護基金" (Itakusha Hogo Kikin [Consumer Protection Fund]) in its name.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護基金は、その財務及び会計に関し、会計規程を定めるものとする。
The Consumer Protection Fund shall determine accounting rules with regard to its finance and accounting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護基金は、主務大臣の許可を受けなければ、委託者保護業務を廃止してはならない。
A Consumer Protection Fund shall not abolish its Consignor Protection Business without the permission of the competent minister having been obtained.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
A Consumer Protection Fund may accept and manage a deposit of the whole or a part of the Property Subject to Preservation from a Futures Commission Merchant which is its member, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Consumer Protection Fund can provide contingency funds with regard to an income and expenditure budget in order to compensate for variances in items of an unpredictable nature in an expenditure budget.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
On a consignment of a Futures Commission Merchant which is its member, a Consumer Protection Fund may conduct business as a trust administrator of said Futures Commission Merchant and any other business specified by an ordinance of the competent ministry in order to contribute to the expeditious repayment of liabilities of a General Customer.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When a Futures Commission Merchant intends to join a Consumer Protection Fund, the Consumer Protection Fund shall not refuse membership to said Futures Commission Merchant or attach unfair conditions to its membership except in the case of restraining such membership based on justifiable grounds.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Consumer Protection Fund shall report quarterly total income and expenditure by schedules of detailed account balances and report quarterly the debts that they assumed pursuant to the provisions of Article 146 by the amounts as stated by each matter to the competent minister within one month after the end of each calendar quarter.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護基金は、委託者保護業務のほか、他の業務を営むことができない。
A Consumer Protection Fund may not engage in any business other than a Consignor Protection Business.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When a Consumer Protection Fund conducts a Consignor Protection Business, it shall stipulate the market rules and obtain the approval of the competent minister before commencement of such business.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Consumer Protection Fund shall not use the funds represented in an expenditure budget for any purpose other than as specified in said budget; provided, however, that if it is appropriate and necessary for the implementation of the budget, the budget funds can be diverted within the scope of the budget of the accounts set forth in the respective items of Article 140, paragraph (1), notwithstanding the categories under Article 143.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Consumer Protection Fund can assume debts within the scope of the expenditure budget and within the scope of the amount of the budget submitted to the competent minister for every fiscal year as necessary to conduct a business.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Every business year, a Consumer Protection Fund shall draft the budget and funding plans and submit them to the competent minister before the commencement of the current business year (in the case of the business year which includes the day of registration under Article 293, it shall be after the registration with no delay) pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. The same shall apply when the budget and funding plans have been changed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者保護基金は、毎事業年度の剰余金の全部を、準備金として積み立てなければならない。
A Consumer Protection Fund shall set aside all of the surplus in every business year as a reserve.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When accepting the whole or a portion of a deposit of Property Subject to Preservation from a Member pursuant to Article 309 of the Act, the Consumer Protection Fund shall conduct procedures pursuant to Article 98, paragraph (1), item (ii).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
A Consumer Protection Fund shall establish funds to be allocated to the costs required for the business set forth in Article 269, paragraph (3), item (i) and item (ii) (hereinafter referred to as "Funds for Consignor Protection").〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When a Consumer Protection Fund has recognized that it is difficult for the Futures Commission Merchant Subject to a Notice to repay smoothly the General Customer Liabilities pursuant to the preceding Article, the Consumer Protection Fund shall promptly specify the period for notification and the place of notification for the request under paragraph (1) of the following Article and any other matters specified by a Cabinet Order and give a public notice thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
On a consignment of a General Customer of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, a Consumer Protection Fund may conduct any and all judicial or extra-judicial acts which are necessary for preserving fulfillment of the claims which said General Customer has on said Futures Commission Merchant Subject to a Notice (limited to those pertaining to Customer Assets of said General Customer) for the sake of said General Customer.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
A Consumer Protection Fund may provide a loan of funds necessary for the expeditious repayment of liabilities of General Customers (hereinafter referred to as the "Repayment Funding Loan") to a Futures Commission Merchant Subject to a Notice (excluding a Recognized Futures Commission Merchant) within the scope of the amount found to be necessary, based on an application by said Futures Commission Merchant Subject to a Notice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Futures Transaction Journal by Customer|1. Name of customer|1. With regard to a person who accepts consignment of Transactions on a Commodity Market, etc., set forth in Article 2, paragraph (16), item (ii) or item (iv) of the Act, the trade name of the Futures Commission Merchant who accepts the consignment shall be recorded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Journal of Current Outstanding Margins by Customer|1. Name of customer|1. With regard to distinction of margins, etc., distinction by clearing margin, customer margin, intermediary margin, clearing intermediary margin, deposit of option premium, or deposit pertaining to the Commodity Transactions Brokerage Business shall be recorded.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
A settlor or beneficiary may request that a trustee to report on the processing status of trust administration as well as the status of property that belongs to the trust property and the obligation covered by the trust property.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者及び受益者は、いつでも、その合意により、信託を終了することができる。
A settlor and a beneficiary may terminate a trust at any time by an agreement between them.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者及び受益者は、いつでも、その合意により、受託者を解任することができる。
The settlor and the beneficiary may, based on an agreement between them, dismiss the trustee at any time.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者指図型投資信託
investment trusts managed under instructions from the settlor《金融》〈日〉
The beneficial interest in an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor shall be divided up equally and such divided beneficial interest shall be indicated on the Beneficiary Certificates.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者総合管理表|一 帳簿の作成日|一 建玉残高については、売買の別ごとに記載すること。
General Administration Table of Customers|1. Date of record|1. Balances of open contracts shall be recorded separately by distinction of selling or buying.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
委託者非指図型投資信託
investment trusts managed without instructions from the settlor《金融》〈日〉
委託者非指図型投資信託の受益権は、受益証券をもつて表示しなければならない。
The beneficial interest in an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor shall be indicated on the Beneficiary Certificates.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(13) The term "Specific Purpose Trust" as used in this Act means a trust that is created pursuant to the provisions of this Act for implementing Asset Securitization and for having more than one person acquire beneficial interest in a trust held by the settlor at the time of conclusion of the trust contract, by dividing the beneficial interest thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕