"Although you abound in specious apologies, I shall not remain supperless";〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-044", "2161180"
「夏の間、歌って過ごしたお馬鹿さんなら、冬には、夕食抜きで踊っていなさい」
"If you were foolish enough to sing all the summer, you must dance supperless to bed in the winter."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-013", "2169965"
確かに母親にすまないとは思っていましたが、夕食抜きになったのもとてもつらかったのです。
to be sure, as much for his mother's sake, as for the loss of his supper.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_JACK", "2599013"