-
壺
→ つぼ
-
壺のくちもとまで入っているのはおそらくヨハネスブルグ酒でしょう。
and filled with what I supposed to be Johannisberger.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ASSIG", "2585209"
-
壺のひとつには、ニオイアラセイトウのジュースが、もうひとつにはユリのジュースが入っています。
one of which contains the juice of wall-flower and the other the juice of Solomon's Seals.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PETER04", "2595573"
-
壺の調合物は味見をしたところ、申分なしとあって、林檎と蜜柑が食卓の上に、十能に一杯の栗が火の上に載せられた。
The compound in the jug being tasted, and considered perfect, apples and oranges were put upon the table, and a shovel-full of chestnuts on the fire.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS3", "2479038"
-
壺口瀑布
【地名】Hukou〔中国・黄河の瀑布。高さ20m。その音は10Km先でも聞えるとされる。〕
-
壺型
→ つぼ型
-
壺焼き
→ つぼ焼き
-
壺皿
→ つぼ皿
-
これ等の容器は、それでも、黄金の大盃と同様に壺から熱い物をなみなみと受け入れた。
These held the hot stuff from the jug, however, as well as golden goblets would have done;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS3", "2522263"
-
そして、自分は壺の中に嘴を突っ込むと、ゆうゆうとスープを味わった。
so that he could easily insert his neck and enjoy its contents at his leisure.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-251", "2596592"
-
そのため桐壺更衣は自室に引きこもり、衰弱していくが、男の子を出産する。
Kiritsubo eventually confines herself to her room and her health deteriorates, but she gives a birth to a baby boy.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT263020", "2391973"
-
その上には、婦人の肖像画に描かれているのと同じ変わった形をした大きなエトルリアの壺が二つと、不思議な色をした酒杯が2~3個置かれていました。
upon which were a few goblets fantastically stained, together with two large Etruscan vases, fashioned in the same extraordinary model as that in the foreground of the portrait,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ASSIG", "2599277"
-
その間栗と壺とは絶えずぐるぐると廻されていた。
All this time the chestnuts and the jug went round and round;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS4", "2240199"
-
はるか底の方では、滝壺が物凄く鳴り響いている。
The fall roared beneath me.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY01", "2483997"
-
まあこれだけが唯一の予想外で、あとはすべて思う壺だったわけさ」
With that exception, all has gone as I expected."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY02", "2570676"
-
やがて、藤壺と密通する。そして彼女は源氏そっくりの男の子を生む。
As time passed, he committed adultery with Fujitsubo and she gave birth to a boy that resembled Genji.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年8月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT262014", "2258369"
-
中でも、父の妻の一人、藤壺に強くひかれていた。
Among them he was deeply bewitched by Fujitsubo, one of his father's wives.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年8月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT262014", "2245117"
-
僕は決して妄想的な人間ではないが、しかし、実際のところ、どうも滝壺からは、モリアーティ教授の唸り声がきこえて来るようにさえ思われた。
I am not a fanciful person, but I give you my word that I seemed to hear Moriarty's voice screaming at me out of the abyss.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY01", "2329902"
-
出産後しばらくして、桐壺は他界する。
Soon after his birth, Kiritsubo dies.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT263020", "2454392"
-
双耳壺
jar with two handles(土器などの)
-
土器の花瓶や壺にはすてきな模様が描かれている。
The vases and pots of earthenware were painted in charming patterns:〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-02", "2510557"
-
墨壺
→ 墨つぼ
-
小壺
gallipot
-
左腕は妙な形をした壺の方に向けられています。
With her left she pointed downward to a curiously fashioned vase.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ASSIG", "2569894"
-
帝は、桐壺更衣を亡くした悲しみを拭うべく、亡き桐壺に驚くほど似た美しくて気品のある藤壺を迎え入れる。
To cancel out the sadness of losing Kiritsubo, the Emperor falls for the beautiful and elegant Lady Fujitsubo, who bears an unearthly resemblance to the late Kiritsubo.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT263020", "2542347"
-
彼はそのことに心を痛め、骨壺代を置いてきた。
It pained him and he donated the money for cinerary urns.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT265020", "2378706"
-
彼は見事な壺をひとつ、明るく輝く香炉のほうへ掲げて、とりとめのない話をまた続けていきます。
he continued, resuming the tone of his desultory conversation, as he held up to the rich light of a censer one of the magnificent vases -〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ASSIG", "2593247"
-
扁壺
flat stoneware bottle〔壺形の偏平な形をした容器〕
-
油壺
→ 油つぼ
-
涙壺
→ 涙つぼ
-
源氏は美しく高貴な藤壺に幼い頃から惹かれ、ずっと慕っていた。
From an early age Genji is attracted to Fujitsubo and begins to long for her.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT263020", "2302284"
-
滝壺
→ 滝つぼ
-
物語は時の帝(桐壺帝)が最も寵愛する女性、桐壺更衣の紹介から始まる。
The story begins by introducing Lady Kiritsubo, the woman the Emperor adores above all others.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT263020", "2506693"
-
物語は複雑だ。幼い頃から惹かれていた父の妻である藤壺とも密通し、男の子をもうけてしまう。
More twists unfold when Genji has an affair with his father's wife, Fujitsubo, and has a baby boy with her.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT263020", "2403923"
-
王室長官が後に従い、2つの小さな壺を運んでいました。
while the Lord Chamberlain walks behind her, carrying two little pots,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PETER04", "2600425"
-
痰壺
→ 痰つぼ
-
第一に、われわれの乗っているこの小さな壺みたいなボートは明らかに過積載だった。
In the first place, the little gallipot of a boat that we were in was gravely overloaded.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN17", "2366066"
-
茶壺
→ 茶つぼ
-
藤壺との不義の子、冷泉院は、後に誕生の秘密を隠されたまま帝へ昇格する。藤壺は不義に心を病み、他界する。
Reizeiin, the child born from his affair with Fujitsubo, becomes the Emperor with his birth secret intact, but Fujitsubo falls sick from her infidelity and passes away.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年9月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT263020", "2437173"
-
面取の方壺
thrown and cut vase
-
3年前、彼は那覇市の壺屋小学校を説得し、ゴルフクラブを設置した日本初の公立小学校にした。
Three years ago, he persuaded Tsuboya Elementary School in Naha to become the first public elementary school in Japan to establish a golf club.〔
【出典】Catch a Wave, 2004年12月10日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕