-
墨絵
- ink brush painting
- ink-wash [ink-and-wash] painting〔washは薄めた墨を指し、単なる線画でなく明暗の面的表現を含むことを示す。〕
- monochrome drawing
-
墨絵について話していただけますか?
Could you tell me about sumie (ink painting)?"IC001004", "2282140"
-
墨絵を学んだことは、僕にとってものすごい発見でした。
It's a very interesting discovery to learn about ink painting."IC001004", "2383845"
-
墨絵を描くことによって、私は日本人の物の見方が理解できるような気がします。
By drawing a sumie, I feel I achieve an understanding for the Japanese perspective of things.〔
【出典】Hiragana Times, 1996年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT122007", "2276620"
-
墨絵画家ジム・ハサウェイさんは、谷中に今でもある木造の長屋をアトリエにしています。
Jim Hathaway, a sumi-e ink painter, uses a wooden nagaya (row house) still standing in Yanaka as his studio."IC013001", "2389555"
-
墨絵道具の使い方が説明され、「紅葉」と「竹」という題材が与えられました。
After an explanation of how to use the sumi-e implements, they were given the topics of maple leaves and bamboo."IC007001", "2235684"
-
「母親は美しい屏風と掛け軸を作ってきていましたので、私は書画、墨絵をトータルなコンセプトにした画廊を作ることは素晴らしいのではないかと思いました」
"My mother had been creating a lot of beautiful screens and scrolls and I thought it would be so nice to have a gallery that was just totally conceptualized for calligraphy, Japanese ink paintings or sumiye."〔
【出典】Hiragana Times, 2004年3月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT209012", "2173283"
-
「谷中のまち」の保存を目的とする谷中学校の案内で、参加者は、細い路地を抜けながら、屋台や谷中銀座で買い物をし、墨絵師として活躍中のジム・ハサウェイ氏や、パブロ・ピカソやジョアン・ミロも訪ねたという筆の専門店・田辺文魁堂を訪ねた。
Guided by members of the Yanaka-Gakko, which aims for the preservation of Yanaka, the participants explored some narrow roads, did some shopping at roadside stalls and along Yanaka Ginza street, and visited the active ink painter Jim Hathaway and a special paintbrush shop called Tanabe Bunkaido, which in the post was visited by such famous artists as Pablo Picasso and Joan Miro."IC001003", "2306308"
-
お得意のフランス語、英語、ルクセンブルグ語に加えて、現在は日本語を勉強中ですし、ほかの外交官夫人と一緒に墨絵や生け花も習っています。
She is studying the Japanese language (adding to an already impressive repertoire of languages that includes French, English and the Luxembourgian language), as well as taking lessons in sumie (Indian-ink drawing) and ikebana (flower arrangement) with other diplomatic wives.〔
【出典】Hiragana Times, 1997年7月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT129007", "2443651"
-
そう、墨絵の空間は油絵とは全く違います。
Yes, space of ink painting is very different from oil painting's."IC001004", "2573240"
-
それから、これから散策する「谷中」や、自身が取り組んでいる「墨絵」について話しました。
He then told them about Yanaka which they were about to see, and his own work in ink painting."IC005001", "2315283"
-
たぶん、こんなことがあったりして、自分の生活に潤いを与えるために、墨絵を習うことになったんだと思います。墨絵は私にとって、初めて経験する技術です。
Maybe that is why I try to enrich my life in studying sumi-e, a technique I had not experienced before.〔
【出典】Hiragana Times, 1996年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT115007", "2400844"
-
でも僕は、墨絵には全く違う筆のタッチや空間があることに夢中になったんです。
But I was fascinated by the completely different touch and space of sumie."IC001004", "2269457"
-
でも墨絵では、隙間をすべて(墨で)埋め尽くしたら汚くなる。
But in ink painting, if you fill up the space, it's ugly."IC001004", "2271711"
-
ところが墨絵を学び始めた時、自分が赤子同然だと思いました。
But when I started to study ink painting, I realized that I was just a baby."IC001004", "2275425"
-
また、中国から学んだ墨絵は、室町時代に水墨画として発展し、広まりました。
Suibokuga, or ink painting, developed from Chinese ink painting, and flourished in the Muromachi period."A0000180", "2457347"
-
スタッフから墨絵練習道具一式を渡された参加者は、ハサウェイ氏を囲むようにして集まり、いよいよ(講師による)墨絵の実演です。
The participants, who had been handed sets of practice implements by the staff, gathered round Hathaway as the practical sumi-e painting began."IC007001", "2497383"
-
ツアー当日は秋晴れの中、参加者はまず東京芸大裏の大黒天様「護国院」に伺い、墨絵画家のジム・ハサウェイ氏から話を伺いました。
On the day of the tour, which was held in fine autumn weather, the participants made their way up behind Tokyo National University of Fine Arts and Music to the precincts of Gokokuin temple, which is dedicated to Daikokuten, the god of wealth, and listened to a talk by the sumi-e ink painter Jim Hathaway."IC005001", "2421223"
-
ハサウェイ氏は、アメリカの大学で油絵を学んだ後、墨絵の美しさとその表現世界の深さに惹かれて16年前に来日しました。
After studying oil painting at a university in the United States, Hathaway came to Japan 16 years ago, attracted by the beauty of sumi-e and the depth of its expression."IC007001", "2236865"
-
下町の長屋に住みついたニューヨーク生まれの墨絵画家とその一家が織り成す人情コラム。
This is a humanity essay by a New York-born Sumie artist living in a downtown nagaya (a traditional Japanese tenement house) with his family.〔
【出典】Hiragana Times, 2000年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT170052", "2532881"
-
伝統的な墨絵と近代的な六本木ヒルズ、日本と海外、ロボットと人、と対照的なもの同士が融合したちょっとユニークなワークショップでしたが、皆さん楽しんでいただけたようでした。
Traditional sumi-e and modern Roppongi Hills, Japanese and foreign, robots and people: It was a rather unique workshop bringing many contrasts together, but the participants seemed more than satisfied."IC007001", "2545304"
-
実は今、墨絵を習っているのです。
In fact, right now I am taking lessons in sumie (Japanese ink drawing)〔
【出典】Hiragana Times, 1996年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT122007", "2361043"
-
座談会を聞きながら、京町家の坪庭、墨絵の何も書かれていない部分、落語の間などを思い浮かべた。
While listening to the discussion, I thought of such things as the small gardens of Kyoto townhouses, the blank parts of a sumi-e ink painting, and the silent moments in rakugo storytelling."IC018023", "2567209"
-
当日は、初めにプロジェクターを使って日本や中国の代表的な墨絵を紹介しながら、その歴史や描き方、そして魅力についてハサウェイ氏から講義がありました。
On the day of the workshop, first of all Hathaway, using a projector, gave a lecture introducing the representative sumi-e paintings of Japan and China, the history and method of drawing sumi-e, and its attractions."IC007001", "2421224"
-
森アートセンターとIHCSAの共催で、4月17日、「墨絵ワークショップ」が六本木ヒルズで開催されました。
On April 17 a sumi-e workshop was held in Roppongi Hills, cosponsored by the Mori Art Center and IHCSA."IC007001", "2419131"
-
水墨画は、鎌倉時代に中国から伝わった墨絵です。
Suibokuga is a style of Indian-ink painting introduced to Japan from China in the Kamakura period."A0000182", "2457346"
-
禅宗は、座禅(静かにめい想して座ること)のような精神的、肉体的に厳しい訓練によって悟りに到達できると教えていることもあり、自己鍛錬を重視する武士の間に広まり、茶の湯や墨絵といった日本文化にも影響を与えました。
Zen teaches that enlightenment can be achieved through strict mental and physical practices such as zazen, or sitting in silent meditation. That's one reason it became popular among warriors who considered self-discipline important, and it influenced various Japanese traditions like the tea ceremony and Indian-ink drawing called "sumie.""A0000139", "2580293"
-
講師としてアメリカ人の墨絵画家ジム・ハサウェイ氏をお招きし、アメリカ、ギリシャ、カザフスタンなど10カ国21名の駐日大使館員およびその家族が参加されました。
The American sumi-e ink painter Jim Hathaway was invited as instructor, and the participants numbered 21 embassy personnel and their family members from 10 countries, including the United States, Greece, and Kazakhstan."IC007001", "2464000"
-
講義の後、参加者は実際に墨絵を描くため六本木ヒルズ52階展望台フロアの会場へ。
After the lecture, the participants moved to the observation deck on the fifty-second floor of Roppongi Hills, where they were to actual draw some sumi-e themselves."IC007001", "2237598"