語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 214

1 2 3 4 5 

* データの転載は禁じられています。  
    • ore chute
    • windz
    • winze
  • 井内測定
    borehole measurement
  • 井刺激
    well stimulation
  • 井情報
    well information
  • 井抑圧
    well control
  • 井測定
    well measurement
  • 井配置
    well placement
  • 井間データ
    crosshole data
  • 井間トモグラフィ
    crosshole tomography
  • 井間隔
    well spacing
  • 出し
    pile dike《土木工学》
  • 外作業員
    surfaceman
  • bottom hole《掘削》
  • 底圧
    bottom hole pressure
  • 底温度
    bottom-hole temperature
  • 底試料
    bottom hole sample
  • 廃水
    pit wastewater《鉱物》
  • 心測定
    deviation survey
  • 日の闘士が殺される直前に書き残したものでしょう。
    It was probably left behind by an anti-Japanese fighter just before he was killed.〔【出典】Hiragana Times, 1996年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT112037", "2381915"
  • 1 放火して、現に人が住居に使用せず、かつ、現に人がいない建造物、艦船又は鉱を焼損した者は、二年以上の有期懲役に処する。
    (1) A person who sets fire to and burns a building, vessel, or mine not actually used as dwelling or in which persons are not actually present shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 2 years.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 上欄の業務のうち、外におけるさく岩機又はびよう打機を使用するものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、職業訓練開始後一年以上二年未満の訓練生については一日について三時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
    3. These types of work done outside belowground workplaces operating rock drills or rivetter; trainees shall not engage for a period exceeding two hours a day if they have been in training for less than one year, three hours a day if they have been in training one year or more but less than two years, or four hours a day in the case of other trainees.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • そのチームは6月23日に船を覆う41枚の石板のうちの最初の1枚を引き上げた。
    The team lifted the first of 41 stone slabs covering the boat pit on June 23.〔【出典】Catch a Wave, 2011年7月8日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • タール
    • tar pit
    • tarpit
  • ヴィエリチカ岩塩
    Wieliczka Salt Mines〔ユネスコの世界遺産。ポーランド共和国〕
  • 一 令第九条の二第一号に掲げる仕事 出入口からの距離が千メートルの場所において作業を行うこととなる時又はたて(通路として用いられるものに限る。)の深さが五十メートルとなる時
    (i) The work listed in item (i) of Article 9-2 of the Order: When work is being carried out at a place where a distance from the entrance is 1000 m or in a vertical shaft (limited to those used for passage) with a depth of 50 m.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 事業者は、不用のたて、坑井又は四十度以上の斜坑には、坑口の閉そくその他墜落による労働者の危険を防止するための設備を設けなければならない。
    The employer shall provide vertical shafts, wells, or inclined shafts with slope of 40 degrees or more that are not in use with a blockade of the entrance or other measures to prevent the danger to workers due to falls.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 事業者は、、井筒、潜函、タンク又は船倉の内部その他の場所で、自然換気が不十分なところにおいては、内燃機関を有する機械を使用してはならない。ただし、当該内燃機関の排気ガスによる健康障害を防止するため当該場所を換気するときは、この限りでない。
    The employer shall not use machines using internal combustion engines in pits, well curbs, caissons, tanks, hold and other places where natural ventilation is insufficient. However, this shall not apply to when ventilating the said places to prevent health impairment caused by the exhaust gas of the said internal combustion engine.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 切羽までの距離が五百メートルに達したとき 警報設備及び電話機等の通話装置(坑外と坑内の間において通話することができるものに限る。以下この条において「通話装置」という。)
    (ii) When the distance to the facing reaches 500 m: Alarm devices, and telephones, etc., or other communicating equipment (limited to those enabling communication between the inside and the outside of the tunnel, etc., hereinafter referred to as "communicating equipment" in this Article).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 使用者が一団として入坑及び出する労働者に関し、その入坑開始から入坑終了までの時間について様式第十一号によつて所轄労働基準監督署長の許可を受けた場合には、法第三十八条第二項の規定の適用については、入坑終了から出坑終了までの時間を、その団に属する労働者の労働時間とみなす。
    When an employer has obtained the permission from the director of the labor standards office concerned according to Form No. 11 pertaining to the time between beginning and end of belowground labor groups to enter a pit, the time period between the end of entry into and the end of leaving from a pit of a belowground labor group shall be deemed as working hours of workers belonging to the group for the purpose of the provision of paragraph (2) of Article 38 of the Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 先進中央導
    center [central] heading(トンネルの)
  • 先進導
    heading《トンネル掘削》
  • 全世界が見守る中、救出用カプセル「フェニックス」が救助隊員1人を乗せて救出の中へとゆっくり下ろされた。
    As the whole world watched, the rescue capsule Phoenix was slowly lowered into the rescue shaft with a rescue worker inside.〔【出典】Catch a Wave, 2010年10月22日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 出水させて、現に人が住居に使用し又は現に人がいる建造物、汽車、電車又は鉱を浸害した者は、死刑又は無期若しくは三年以上の懲役に処する。
    A person who causes a flood to damage a building, train, tram, or mine actually used as a dwelling or in which a person is actually present shall be punished by the death penalty or imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 3 years.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 前三条の規定は、たての建設の作業について準用する。
    The provisions of the preceding three Articles shall apply mutatis mutandis to the construction work of vertical shafts.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 台地の尾根筋に真っすぐに並んだ土
    pits formed a straight line along the ridge of a plateau
  • 岩塩
    salt mine
  • 底設導
    bottom drift
  • 廃坑になった岩塩
    a disused salt mine
  • 排気
    exhaust shaft
  • 掘削リグや井改修リグ上で働く作業員
    roughneck〔「ロータリー・ヘルパー」ともいう。〕
  • 採掘されていない採掘
    inactive mine
  • 採掘
    mine
  • 換気
    ventilation adit
  • 放火して、現に人が住居に使用し又は現に人がいる建造物、汽車、電車、艦船又は鉱を焼損した者は、死刑又は無期若しくは五年以上の懲役に処する。
    A person who sets fire to and burns a building, train, tram, vessel or mine actually used as a dwelling or in which a person is actually present shall be punished by the death penalty or imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 5 years.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • old mine
  • 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に、作業床、物品揚卸口、ピツト、又は船舶のハツチを使用させるときは、これらの建設物等の高さが二メートル以上の箇所で墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのあるところに囲い、手すり、覆い等を設けなければならない。ただし、囲い、手すり、覆い等を設けることが作業の性質上困難なときは、この限りでない。
    The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act, and when having workers of the contractor use working floors, raising and lowering openings, pits and hatches of the vessel, install enclosures, handrails, covers, etc., at places with height of 2 m or more where workers are liable to fall. However, this shall not apply to when it is difficult to install enclosures, handrails, covers, etc., due to the nature of the work.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 瀝青
    slime pit
  • ash pit
  • 白亜
    denehole
  • 白亜採取
    chalk quarry
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5