(1) A person who sets fire to and burns a building, vessel, or mine not actually used as dwelling or in which persons are not actually present shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 2 years.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
3. These types of work done outside belowground workplaces operating rock drills or rivetter; trainees shall not engage for a period exceeding two hours a day if they have been in training for less than one year, three hours a day if they have been in training one year or more but less than two years, or four hours a day in the case of other trainees.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
そのチームは6月23日に船坑を覆う41枚の石板のうちの最初の1枚を引き上げた。
The team lifted the first of 41 stone slabs covering the boat pit on June 23.〔【出典】Catch a Wave, 2011年7月8日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
(i) The work listed in item (i) of Article 9-2 of the Order: When work is being carried out at a place where a distance from the entrance is 1000 m or in a vertical shaft (limited to those used for passage) with a depth of 50 m.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The employer shall provide vertical shafts, wells, or inclined shafts with slope of 40 degrees or more that are not in use with a blockade of the entrance or other measures to prevent the danger to workers due to falls.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The employer shall not use machines using internal combustion engines in pits, well curbs, caissons, tanks, hold and other places where natural ventilation is insufficient. However, this shall not apply to when ventilating the said places to prevent health impairment caused by the exhaust gas of the said internal combustion engine.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(ii) When the distance to the facing reaches 500 m: Alarm devices, and telephones, etc., or other communicating equipment (limited to those enabling communication between the inside and the outside of the tunnel, etc., hereinafter referred to as "communicating equipment" in this Article).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
When an employer has obtained the permission from the director of the labor standards office concerned according to Form No. 11 pertaining to the time between beginning and end of belowground labor groups to enter a pit, the time period between the end of entry into and the end of leaving from a pit of a belowground labor group shall be deemed as working hours of workers belonging to the group for the purpose of the provision of paragraph (2) of Article 38 of the Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
As the whole world watched, the rescue capsule Phoenix was slowly lowered into the rescue shaft with a rescue worker inside.〔【出典】Catch a Wave, 2010年10月22日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
A person who causes a flood to damage a building, train, tram, or mine actually used as a dwelling or in which a person is actually present shall be punished by the death penalty or imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 3 years.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
前三条の規定は、たて坑の建設の作業について準用する。
The provisions of the preceding three Articles shall apply mutatis mutandis to the construction work of vertical shafts.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
台地の尾根筋に真っすぐに並んだ土坑群
pits formed a straight line along the ridge of a plateau
A person who sets fire to and burns a building, train, tram, vessel or mine actually used as a dwelling or in which a person is actually present shall be punished by the death penalty or imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 5 years.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act, and when having workers of the contractor use working floors, raising and lowering openings, pits and hatches of the vessel, install enclosures, handrails, covers, etc., at places with height of 2 m or more where workers are liable to fall. However, this shall not apply to when it is difficult to install enclosures, handrails, covers, etc., due to the nature of the work.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕