語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 国語 該当件数 : 1082

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 国語
    • national language
    • vulgar tongue
  • 国語でない文字又は符号は、これを翻訳させることができる。
    The court may have letters or marks written in languages other than the national language translated.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 国語による
    in the vernacular
  • 国語に通じない者に陳述をさせる場合には、通訳人に通訳をさせなければならない。
    When the court has a person who is not proficient in the national language make a statement, it shall have an interpreter interpret it.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 国語のような他の重要な教科がおろそかになると懸念していました。
    They worried that other important subjects, such as Japanese, may be neglected."MB002848", "2529189"
  • 国語の乱れ
    language pollution
  • 国語を守る
    protect the national language
  • 国語
    verbal aptitude
  • 国語学会
    【組織】
      Society for the Study of Japanese Language
  • 国語審議会
    National Language Council
    【組織】
    1. Council for Japanese Language
    2. Council on National Language
  • 国語
    【組織】
      Japanese Language Division
  • 国語辞書みたいな厚い日本語手話辞書を見た私は、日本のことを知ってもらうために役立つのならばと、自分で翻訳することを決意しました。
    I looked at the thick Japanese sign language dictionary, which was like a Japanese-language dictionary, and thinking that it would be useful to have him know about Japan, I resolved to translate it myself.〔【出典】Hiragana Times, 1996年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT122106", "2337685"
  • 1 留置業務管理者は、被留置者又はその面会の相手方が国語に通じない場合には、外国語による面会を許すものとする。この場合において、発言の内容を確認するため通訳が必要であるときは、内閣府令で定めるところにより、その被留置者にその費用を負担させることができる。
    (1) In cases where a detainee or the other party of a visit does not have a sufficient command of the national language, the detention services manager shall permit the visit in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the oral statements, then the detention services manager may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, charge the expenses thereby incurred to the detainee.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1996年より、ジェトロが日本政府(外務省、経済産業省、文化庁)と経団連や国立国語研究所などの後援・協力のもと、国外、国内の主要都市で実施している。
    JETRO has been conducting the test in major urban centers in Japan and overseas since 1996, with the official support and cooperation of the Japan's Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Economy, Trade and Industry, Cultural Affairs Agency, Japan Federation of Economic Organizations, National Language Research Institute, and others.〔【出典】Hiragana Times, 2001年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT172055", "2386538"
  • 2 刑事施設の長は、被収容者又はその信書の発受の相手方が国語に通じない場合その他相当と認める場合には、外国語による信書の発受を許すものとする。この場合において、信書の内容を確認するため翻訳が必要であるときは、法務省令で定めるところにより、その被収容者にその費用を負担させることができる。
    (2) In cases where an inmate or the other party of correspondence does not have a sufficient command of the national language, or where deemed appropriate, the warden shall permit to send or receive a letter in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the contents of the letter, then the warden of the penal institution may, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, charge the expenses thereby incurred to the inmate.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 留置業務管理者は、被留置者又はその信書の発受の相手方が国語に通じない場合その他相当と認める場合には、外国語による信書の発受を許すものとする。この場合において、信書の内容を確認するため翻訳が必要であるときは、内閣府令で定めるところにより、その被留置者にその費用を負担させることができる。
    (2) In cases where a detainee or the other party of correspondence does not have a sufficient command of the national language, or where deemed appropriate, the detention services manager shall permit to send or receive a letter in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the contents of the letter, then the detention services manager may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, charge the expenses thereby incurred to the detainee.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2国語
    【形】
      diglot
  • 2国語
    diglot
  • 3 第一項の申請書には、締結しようとする協定が、日本語以外の国語で書かれている場合においては、その日本語による翻訳文書を添えなければならない。
    (3) An application under the provision of paragraph (1) shall, in case written in any language other than Japanese, be accompanied by its translation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 55万人を超える受験生が初日に公民、地理歴史、国語、外国語の試験を受けた。
    More than 550,000 applicants took the tests on civics, geography and history, Japanese and foreign languages on the first day.〔【出典】Catch a Wave, 2010年1月29日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 「問題な日本語」の本には、このように日本人が気付かないで使用している問題な日本語を、国語辞典の編者が、イラストを多用して解説している。
    In the book "Mondaina Nihongo" (Questionable Japanese Phrases), the editor of a Japanese language dictionary uses many illustrations to explain questionable Japanese phrases that Japanese are using without noticing.〔【出典】Hiragana Times, 2005年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT223010", "2365160"
  • 「日本語教師を目指す人の中でいまだに国語ができなければとか、検定に受かっていなければとか、大学卒業でなければ、といった「形式」にこだわる人が多いです。
    When people think about what it takes to become a Japanese language teacher, many people adhere to ideas about form, saying that they must be very knowledgeable about the language, they must take some sort of qualifying examination, or they must have graduated from university.〔【出典】Hiragana Times, 1997年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT127085", "2562907"
  • このソフトを使って、ユーザーは中学校の英語、国語、数学、社会、理科の教育課程を学べる。
    With this software, the user can study junior high school curriculums for English, Japanese, math, social studies and science.〔【出典】Catch a Wave, 2008年1月25日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • その刊行物は年に1回発行され、10力国語に訳されて広まっている。
    The publication is published annually and disseminated in 10 languages.
  • それに気が付いた私は、ふと中学生の頃、国語の授業で読んだ小倉朗著『日本の耳』を思い出した。
    When I had noticed that, I remembered a story called "Nihon no Mimi" (Japanese Ears) I had read by Akira Ogura in my Japanese class when I was in junior high school.〔【出典】Hiragana Times, 1992年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT069024", "2559844"
  • ただ、子どもに対しては、しっかりとした国語教育が必要です。
    Only reliable language education is necessary for children."〔【出典】Hiragana Times, 1990年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT047017", "2425724"
  • でも、日本語の常識としては、私が国語などで習ったところによると、親しい間柄の友人ならともかく、ほかの人と話をするときには、夫のことを「主人」と呼び、妻はへりくだるのが普通なのです。
    However, according to common sense in the Japanese language and what I learned as a student in my Japanese language classes, it is only normal for a wife to show modesty by referring to her husband as shujin in a conversation with other persons, if they are not so close as friends.〔【出典】Hiragana Times, 1997年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT124117", "2324580"
  • ところが、これが多くの国語学者から、言葉の乱れだと顰蹙を買っている。
    Many Japanese language scholars, however, frown on this and say that it destroys the language.〔【出典】『日本語の秘密』(岸本建夫著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA02-065", "2398060"
  • どのくらいのアメリカ人が、第2国語が話せるのでしょうか。
    How many Americans speak a second language?〔【出典】Hiragana Times, 1997年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT129042", "2323364"
  • まず、驚くかもしれないが、日本の学校の日本語(国語)教育の中で敬語はほとんど教えられていない。
    First, you may be surprised to know that the politeness formulas (keigo) is not taught all that much in Japanese classes (for native speakers) in Japanese schools.〔【出典】『日本語の秘密』(岸本建夫著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA02-091", "2296932"
  • もし知らなければ、国語辞典を使って調べればよい。
    If you don't, then you can look it up in a dictionary.〔【出典】『日本語の秘密』(岸本建夫著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA02-109", "2352175"
  • オーストラリアでは、タイ語は国語でも何でもないし、話されてるわけじゃないでしょ」
    Thai isn't spoken as a national language or anything in Australia."〔【出典】Hiragana Times, 1998年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT138036", "2460017"
  • テストは国語と算数(数学)について行われた。
    The tests were on the Japanese language and mathematics.〔【出典】Catch a Wave, 2007年5月11日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • テーブルの上には、日本語用語辞典、国語辞典、書きかけの日本語の文章がある。
    On one table is a Japanese usage dictionary, a Japanese language dictionary, and some Japanese that he is writing.〔【出典】Hiragana Times, 1992年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT073033", "2420819"
  • フランス語と日本語には、国語や韓国語と違って、全く共通するものがない。
    French is not related to Japanese the way Chinese and Korean are.〔【出典】Hiragana Times, 2001年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT175018", "2301954"
  • ルビさえふっておけば、国語辞典(音で引く辞典)で意味を簡単に調べることができる。
    As long as you know the readings, you can easily look up the meanings in a Japanese dictionary (where you look up words according to their readings).〔【出典】『日本語の秘密』(岸本建夫著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA02-109", "2257126"
  • ローカライズを元にしたメッセージをサポートしているプログラムでそれを動作させるには、もしかするとUSEフラグでnls(母国語サポート)を設定してコンパイルする必要があるかもしれません。
    For message based localization to work in programs that support it, you will probably need to have programs compiled with the nls (Native language support) USE flag set.〔【出典】Gentoo Linux 【License】CC-BY-SA-2.5 【編集】独立行政法人情報通信研究機構
  • 中学校の国語教師から教頭、校長まで上り詰めた。
    In his career, he's been a teacher of Japanese in junior high school, a head teacher and finally a school principal.〔【出典】Hiragana Times, 2000年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT170012", "2361474"
  • 中学校の国語教師と生徒との交流の物語です。
    It is a story of the exchanges between a Japanese junior high school teacher and his students."MB000577", "2374312"
  • 先日、国語の問題集を見せてもらった。
    The other day, I saw his drill book of the Japanese language.〔【出典】『青い目・黒い目』(ニカス・コペル著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA10-009", "2496649"
  • 国語インターフェース
    national language interface《コ》
  • 国のモットーである「統一と多様」という言葉に、この国の多様な文化と国民が一つにまとまって一つの国家、そして一つの国語であるバハサインドネシア語を作り上げたことがはっきりと表れています。
    "Unity and Diversity," which is the country's motto, accurately describes these diverse cultures and people brought together to create one nation with one national language, Bahasa Indonesia.〔【出典】Hiragana Times, 1997年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT131007", "2180576"
  • 国語のできる重役補佐
    multilingual administrative assistant
  • 国語翻訳
    multilingual translation
  • 国語辞書
    • multilingual dictionary
    • polyglot dictionary
  • 小学校に入って、国語として「北京語」を学校の先生から教えられた。それ以来、外国語として英語を学び、日本に来てからは日本語、そして趣味としてタイ語を学んで来た。
    I was taught Mandarin as the national language from my teachers after entering grade school, and ever since that time I have learned English as a foreign language and come to Japan and learned Japanese, as well as studying Thai as a hobby.〔【出典】Hiragana Times, 1992年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT070028", "2344362"
  • 小学校の段階では、国語を学ぶのが先決である。国語もしっかり身についていない時期に外国語を学ぶのはおかしい。まず、国語である。
    Japanese first - the priority at the elementary school age should be Japanese language. It is irrational to study a foreign language before mastering your mother tongue.〔【出典】Hiragana Times, 1997年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT129026", "2388588"
  • 小学校へ英語を教えに行っているのだから、私もその子どもたちと一緒に「国語」の授業に出てみよう。
    Since I am going to elementary schools to teach English anyway, I might as well try to take the "kokugo" (Japanese language) class with the same children.〔【出典】Hiragana Times, 2001年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT177025", "2447098"
  • 当時、私の日本語は小学生以下でしたから、「国語」の授業で、基本から勉強することができました。
    At that time, my Japanese was lower than an elementary school student's, so in the "kokugo" class I was able to start learning from the basics.〔【出典】Hiragana Times, 2001年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT177025", "2261377"
  • 彼は、子どもの頃から2力国語をスラスラ話した。
    He grew up speaking two languages fluently.
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9