語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 国有財産 該当件数 : 25
* データの転載は禁じられています。  
  • 国有財産
    • government property
    • government-owned property
    • national asset
    • national property
    • state property
    • state-owned assets
    • state-owned property
  • 国有財産中央審議会
    【組織】
      Central National Property Council
  • 国有財産捜査課
    【組織】
      National Property Examination Division
  • 国有財産
    National Property Act〔日本法〕
  • 国有財産総括課
    【組織】
      National Property Coordination Division
  • 国有財産
    【組織】
      National Property Division
  • 1 国は、必要があると認めるときは、選定事業の用に供する間、国有財産(国有財産法第二条第一項に規定する国有財産をいう。)を無償又は時価より低い対価で選定事業者に使用させることができる。
    (1) The national government may, when it finds necessary, allow the use of national properties (meaning national properties provided in paragraph (1) of Article 2 of the National Property Act) by an Appointed Business Operator, as long as such properties are used for the Selected Project, either free of charge or at a cost lower than market price.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 12 国有財産法第二十一条及び第二十三条から第二十五条までの規定は第一項から第五項までの規定による貸付けについて、地方自治法第二百三十八条の二第二項及び第二百三十八条の五第三項から第五項までの規定は第六項から第十項までの規定による貸付けについて、それぞれ準用する。
    (12) The provisions of Articles 21 and 23 to 25 inclusive of the National Property Act shall apply mutatis mutandis to leases set forth in paragraphs (1) to (5) inclusive of this article. The provision of paragraph (2) of Article 238-2, and paragraphs (3) to (5) inclusive of Article 238-5 of the Local Government Act shall apply mutatis mutandis to the leases set forth in paragraphs (6) to (10) inclusive of this article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 国有財産法第二十一条及び第二十三条から第二十五条までの規定は第一項の貸付けについて、地方自治法第二百三十八条の二第二項及び第二百三十八条の五第四項から第六項までの規定は第四項の貸付けについて、それぞれ準用する。
    (6) The Provisions of Article 21 and Article 23 through 25 of the National Property Act, and the provisions of paragraph (2) of Article 238-2 and paragraph (4) through (6) of the Article 238-5 of the Local Autonomy Act shall apply mutatis mutandis to the lease set forth in the provisions of paragraph (1) and to the lease set forth in the provisions of paragraph (4) respectively.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 港湾管理者は、国有財産法第十八条第一項又は地方自治法第二百三十八条の四第一項の規定にかかわらず、特定埠頭を構成する行政財産(国有財産法第三条第二項又は地方自治法第二百三十八条第四項に規定する行政財産をいう。)を第二項の認定を受けた者に貸し付けることができる。
    (6) The Port Management Body may lease the administrative property (meaning the administrative property set forth in paragraph (2) of Article 3 of the National Property Act or paragraph (4) of Article 238 of the Local Autonomy Act) which forms the specified wharf to the party authorized pursuant to the provisions of paragraph (2) regardless of the provisions of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act or paragraph (1) of Article 238-4 of the Local Autonomy Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 8 国有財産法第二十一条、第二十三条及び第二十四条並びに地方自治法第二百三十八条の二第二項及び第二百三十八条の五第四項から第六項までの規定は、第六項の規定による貸付けについて準用する。
    (8) The Provisions of Article 21, 23 and 24 of the National Property Act and the provisions of paragraph (2) of Article 238-2 and paragraph (4) through (6) of Article 238-5 of the Local Autonomy Act shall apply mutatis mutandis to the lease set forth in the provisions of paragraph (6).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 「私たちは今後、毎日頼りにしている情報化社会基盤、ネットワーク、コンピューターを、本来あるべき姿、つまり戦略的国有財産として扱うことにします」とオバマ大統領は言いました。
    "From now on, our digital infrastructure, the networks and computers we depend on every day, will be treated as they should be, as a strategic national asset," he said."VOA-T060", "2164807"
  • その中には、脱税、国有財産の横領、収賄など非暴力犯罪も含まれている。
    They include non-violent offences, such as committing tax fraud, embezzling state property and accepting a bribe.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2006年10月31日)
  • その土地は国有財産です。
    The land is government property.
  • アメリカ合衆国国有財産の略奪
    depredation of United States property
  • 中国で死刑を適用できる犯罪の数は68ほどで、脱税、国有財産の横領、収賄などの非暴力犯罪も含まれている。
    The death penalty remains applicable to around 68 crimes in China. They include non-violent offences, such as committing tax fraud, embezzling state property and accepting a bribe.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2005年10月5日)
  • 前条に規定する場合のほか、第五十二条に規定する港湾工事によって生じた港湾施設(港湾の管理運営に必要な土地を含む。)は、国土交通大臣(国有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)第三条の規定による普通財産については財務大臣)において港湾管理者に貸し付け、又は管理を委託しなければならない。
    Except for the case set forth in the preceding Article, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (the Minister of Finance for ordinary property set forth in the provisions of Article 3 of the National Property Act (Act No. 73 of 1948)) shall lease out Port Facilities (including land necessary for the management and operation of the port) created by Port and Harbor Works, pursuant to the provisions of Article 52 or entrust the management of them to the Port Management Body.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 国は、研究所の成立の際現に経済産業省の部局又は機関で政令で定めるものに使用されている国有財産であって政令で定めるものを、政令で定めるところにより、研究所の用に供するため、研究所に無償で使用させることができる。
    The State may, pursuant to the provisions of Cabinet Order, allow the Institute to use, without compensation, national property that is specified by Cabinet Order and that is actually being used by an agency or department of the Ministry of Economy, Trade and Industry for matters specified by Cabinet Order at the time of establishment of the Institute, in order to provide such national property for the use of the Institute.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 国土交通大臣は、第五十四条第一項及び国有財産法第十八条第一項の規定にかかわらず、特定国際コンテナ埠頭を構成する同法第三条第二項に規定する行政財産である第五十二条に規定する港湾工事によって生じた港湾施設を認定運営者に貸し付けることができる。
    The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may lease to the Authorized Operator a Port Facility created by Port and Harbor Works set forth in Article 52 which is the administrative property set forth in paragraph (2) of Article 3 of the National Property Act forming a Designated International Container Wharf regardless of the provisions of paragraph (1) of Article 54 and the provisions of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 日本政府はこの灯台を国有財産として登録しました。
    The Japanese government has registered the lighthouse as its own national asset."MB002769", "2467768"
  • 最高裁判所長官は、第三十条第一項第三号の業務の開始の際現に国選弁護人等の旅費、日当、宿泊料及び報酬の支給に関する事務の用に供されている国有財産であって政令で定めるものを、政令で定めるところにより、支援センターの用に供するため、これに無償で使用させることができる。
    The Chief Justice of the Supreme Court may have the JLSC use without charge and for its own purpose the national property which was provided for the affairs concerning payment of travel expenses, daily allowances, accommodation charges and remuneration for court-appointed defense counsel et al. as of the commencement of business under Article 30, paragraph (1), item (iii), pursuant to the provisions of a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 社会福祉法第五十八条第二項から第四項までの規定は、国有財産特別措置法(昭和二十七年法律第二百十九号)第二条第二項第一号の規定又は同法第三条第一項第四号及び同条第二項の規定により普通財産の譲渡又は貸付を受けた保護施設に準用する。
    The provisions of Article 58, paragraphs (2) to (4) of the Social Welfare Act shall apply mutatis mutandis to a public assistance facility to which ordinary property has been transferred or lent pursuant to the provisions of Article 2, paragraph (2), item (i) of the Act on Special Measures Concerning National Property (Act No. 219 of 1952) or the provisions of Article 3, paragraph (1), item (iv) of the same Act and paragraph (2) of the same Article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 社会福祉法第五十八条第二項から第四項までの規定は、国有財産特別措置法(昭和二十七年法律第二百十九号)第二条第二項第三号の規定又は同法第三条第一項第四号及び第二項の規定により普通財産の譲渡又は貸付けを受けた社会福祉法人に準用する。
    The provisions of paragraph 2 through paragraph 4, Article 58 of Social Welfare Act shall apply mutatis mutandis to social welfare corporations which received assignment or loan of ordinary properties pursuant to the provision of item 3 of paragraph 2 of Article 2 of National Property Special Measures Act (Act No. 219 of 1952) or the provision of paragraph 1 and item of paragraph 2 of Article 3 of the same Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 社会福祉法第五十八条第二項から第四項までの規定は、国有財産特別措置法(昭和二十七年法律第二百十九号)第二条第二項第二号の規定又は同法第三条第一項第四号及び同条第二項の規定により普通財産の譲渡又は貸付けを受けた児童福祉施設に準用する。
    The provisions of Article 58 paragraphs (2) to (4) inclusive of the Social Welfare Act shall apply mutatis mutandis to a child welfare institution to which any general property has been transferred or any loan has been provided pursuant to the provision of Article 2 paragraph (2) item (ii) of the Act on Special Measures concerning National Property (Act No. 219 of 1952) or the provisions of Article 3 paragraph (1) item (iv) of the same Act and paragraph (2) of the same Article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 財団法人国有財産管理調査センター
    【組織】
      Center for Research and Management of National Property〔1991年設立。財務省の所管◆【URL】http://www.npc.or.jp/