(3) The chairperson and the full-time commissioner shall not engage in any other duty for fees or operate a profit-making business or provide other services for the purpose of gaining monetary profit while holding office, except in the case where permission has been gained from the Prime Minister.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The chairperson and full-time members, during their terms of office, shall not engage in other duties while receiving remuneration, or engage in commercial business or carry out any other business for pecuniary gain except in such cases as permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The chairperson and full-time members, during their terms of office, shall not engage in other duties with remunerations, or engage in businesses for profit or run any other businesses for pecuniary interest except in such cases as permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The chairman and full-time members, during their term of office, shall not engage in other duties while receiving remuneration, engage in commercial businesses or carry out any other business for monetary gain, except in such cases as permitted by the Minister of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The full-time Chairperson or a full-time Board member, while they are in office, shall not operate any profit-making enterprise or conduct any business for the purpose of profit, and he/she shall not be engaged in a business by receiving reward except when they are permitted by the Cabinet.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) During the term of office, commissioners on full-time basis shall not engage in other jobs with remuneration, run business for profit purposes or operate other businesses seeking for monetary interest unless they are permitted by the Prime Minister.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(5) Any member of the board of directors, who, while being remunerated pursuant to the provisions of Article 25 paragraph (1), becomes an officer of a commercial organization or undertakes a profit-making enterprise, shall be liable to imprisonment with work of not more than six months or a fine of not more than 30,000 yen.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
MTAプロジェクトは、非営利機関の間での移転、それから非営利事業と営利機関の間での移転を扱います。
The MTA project covers transfers among non-profit institutions as well as between non-profit and for profit institutions.〔【出典】英文:Science Commons、和訳:サイエンス・コモンズ翻訳プロジェクト◆【License】CC BY 3.0〕"SICO-001", "2468776"
Yes. Sometimes it's more practical, in the sense of the feeling that sometimes it'd be -- in a commercial enterprise, the feeling that the risk is more than the possible reward, you know, for the product."E2003072", "2573368"
そのような営利事業は世界初だ。
This is the first such commercial enterprise in the world.〔【出典】Catch a Wave, 2006年6月23日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
(ii) except in the case that there has been permission from the Prime Minister, receive remuneration and engage in any other duty, undertake a profit-making enterprise, or otherwise engage in any business aiming at pecuniary interest.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
四 営利事業を営み、その他金銭上の利益を目的とする業務を行うこと。
(iv) Carrying out commercial business or other business for the purpose of pecuniary gain.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
An officer shall neither take office as an officer of a profit-making organization nor personally engage in a profit-making business; provided, however, that this shall not apply when the Minister of METI has approved it, deeming that it will not prejudice the performance of his/her duty as an officer.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
An officer shall not become an officer of any profit-oriented association or engage him/herself in any profit-making business; provided, however, that this shall not apply when he/she has obtained approval to do so from the Minister of Internal Affairs and Communications.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
An officer shall not become an officer of any profit-oriented association or engage him/herself in any profit-making business; provided, however, that this shall not apply to a part-time officer who has obtained approval to do so from the Minister of Internal Affairs and Communications.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕