語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 呈示 該当件数 : 22
* データの転載は禁じられています。  
  • 呈示
    提示
  • 1 植物防疫官及び植物防疫員は、この法律により職務を執行するときは、その身分を示す証票を携帯し、且つ、前条第一項の規定による権限を行うとき、又は関係者の要求があつたときは、これを呈示しなければならない。
    (1) When a plant protection officer or a plant protection staff executes his/her duties under this Act, he/she shall carry his/her identification card that shows his/her status, and shall produce it when he/she exercises authority pursuant to the provision of paragraph 1 of the preceding Article, or when he/she is so requested by the person concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 検疫所長及び検疫官は、この法律の規定による職務を行うときは、制服を着用し、且つ、その身分を示す証票を携帯し、関係者の要求があるときは、これを呈示しなければならない。
    (1) Quarantine station chiefs and quarantine officers shall wear uniforms and carry identification cards with him/her when he/she conducts his/her duties, and shall present them upon the request of the person concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の航空機の所有者は、同項の打刻を受けるために、国土交通大臣の指定する期日に当該航空機を国土交通大臣に呈示しなければならない。
    (2) Any owner of an aircraft set forth in the preceding paragraph shall make the aircraft available to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism on a date designated in writing, in order to obtain the stamp in accordance with the preceding paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定によつて立入調査を行う当該職員は、厚生労働省令の定めるところにより、その身分を示す証票を携帯し、且つ、関係人の請求があるときは、これを呈示しなければならない。
    (2) A relevant official who conducts on-site investigations pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry his/her identification and present it when requested to do so by a person concerned, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定により当該職員が立ち入るときは、その身分を示す証票を携帯し、関係人に呈示しなければならない。
    (2) When the official enters such a facility pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall carry identification and present it to the relevant persons.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の証票は、職務の執行を受ける者の要求があるときは、その者にこれを呈示しなければならない。
    (2) The identification card set forth in the preceding paragraph shall be shown upon request to the person against whom the immigration inspector or immigration control officer is executing his/her duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 労働委員会は、前項の臨検又は検査をさせる場合においては、委員又は職員にその身分を証明する証票を携帯させ、関係人にこれを呈示させなければならない。
    (2) In cases in which a Labor Relations Commission has its members or staff inspect or investigate pursuant to the preceding paragraph, the Labor Relations Commission shall require them to carry an identification card and to produce it for the people concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 矯正施設の長は、第六十二条第三項又は第四項の場合において、当該外国人に対し収容令書又は退去強制令書の発付があつたときは、入国警備官による収容令書又は退去強制令書の呈示をまつて、釈放と同時にその者を当該入国警備官に引き渡さなければならない。
    (2) If a written detention order or deportation order has been issued for a foreign national, at the time of the foreign national's release from a correctional institution, the head of the correctional institution shall, in the case referred to in Article 62, paragraph (3) or (4), deliver him/her to the immigration control officer concerned upon presentation of a written detention order or deportation order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前二項の規定により当該職員がその職務を行う場合には、その身分を証明する証票を携帯し、要求があるときはこれを呈示しなければならない。
    (3) In the case where said employees perform their duties pursuant to the provision of the preceding two paragraphs, they shall carry their identification cards for certifying their status with them and show the cards when requested to do so.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 公安審査委員会の委員又は職員は、第二項の処分を行うに当つて、関係人から求められたときは、その身分を示す証票を呈示しなければならない。
    (4) In issuing any of the dispositions under paragraph (2), any member or official of the Public Security Examination Commission, if demanded by any person concerned, shall present his/her certificate of identification indicating his/her official status.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 前三項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係人に呈示しなければならない。
    (4) The officials who conduct such an on-site inspection pursuant to the preceding three paragraphs shall carry a certificate of identification and show it to any person concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 漁業監督官又は漁業監督吏員がその職務を行う場合には、その身分を証明する証票を携帯し、要求があるときはこれを呈示しなければならない。
    (4) Each Authorized Fisheries Supervisor or Authorized Fisheries Supervising Officer shall carry an identification card for certifying his/her status with him/her when he/she performs his/her duty, and shall show it when requested.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 第一項の職員は、同項の規定により他人の土地に立ち入る場合には、その身分を示す証票を携帯し、関係人の請求があったときは、これを呈示しなければならない。
    (4) The staff set forth in paragraph (1) shall, when entering into land owned by others pursuant to the provisions of the same paragraph, have in his/her possession an identification card and produce it upon request of the parties concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 第一項の許可を受けた者は、他人の土地に立ち入るときは、経済産業大臣の許可を受けたことを証する書面を携帯し、関係人に呈示しなければならない。
    (4) A person who has obtained permission under paragraph 1 shall, when entering another person's land, carry a document certifying that that person has obtained permission from the Minister of Economy, Trade and Industry, and show such document to any person concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 七 第十八条第二項の規定による旅券の呈示(第三十四条の二第三項の規定により実施される場合を含む。)をせず、又は報告(同項の規定により実施される場合を含む。)をせず、若しくは虚偽の報告をし、若しくは質問(同項の規定により実施される場合を含む。)に対し、答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をした者
    (vii) Any person who has not presented a passport pursuant to the provisions in Paragraph 2 of Article 18 (including cases where they are conducted pursuant to the provisions in Paragraph 3 of Article 34-2), has not reported or reported falsely (including cases where it is conducted pursuant to the provisions in the same paragraph), or has not answered or answered falsely.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 上で概略を述べた進化論の論証にたいして反進化論者が呈示する通俗的な解答は、グランドキャニオンのような地質学的地形は、数日のうちに神の介入によって創造されたもので、したがって高いところの地層にある化石も低い地層の化石と同時に創られたのではないと推論する権利を誰も持ってはいないという議論です。
    One popular answer to the case for evolution sketched out above proposed by anti-evolutionists is the argument that geological features like the Grand Canyon were created by divine intervention in a matter of days, so that we have no right to infer that the fossils in the higher layers were not also created at the same time as those in the lower layers.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CURRI", "2424944"
  • 二 第十一条第二項の規定により、書類の提出又は呈示を求められて、これを提出せず、若しくは呈示せず、又は虚偽の事実を記載したこれらの書類を提出し、若しくは呈示した者
    (ii) Any person who has not submitted or presented a document upon request pursuant to the provisions in Paragraph 2 of Article 11, or who has submitted or presented a document containing false details.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 入国警備官は、取調、臨検、捜索又は押収をする場合には、その身分を示す証票を携帯し、関係人の請求があるときは、これを呈示しなければならない。
    An immigration control officer shall carry his/her identification card with him/her and show it upon request by the person concerned when he/she conducts questioning, inspection, search or seizure.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 家畜防疫官又は家畜防疫員は、この法律により職務を執行するときは、農林水産省令の定めるところにより、その身分を示す証票を携帯し、関係者の請求があつたときは、これを呈示しなければならない。
    Animal quarantine officers and prefectural animal health inspectors must, when performing duties pursuant to this Act, carry identity cards that show their status, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, and must show said card when so requested by relevant persons.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 彼らは唯物論的仮説を呈示したが、興味深い有用な思考実験としてであって、事物の真実としてではなかったんだ。
    who presented their materialistic hypotheses as interesting and useful thought experiments, not as the truth of things.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CURRI", "2600656"
  • 検疫所長は、検疫を行うに当り、当該船舶においてねずみ族の駆除が十分に行われていないと認めたときは、当該船舶の長に対し、ねずみ族を駆除すべき旨を命ずることができる。ただし、当該船舶の長が、ねずみ族の駆除が十分に行われた旨又はねずみ族の駆除を行う必要がない状態にあることを確認した旨を証する証明書(検疫所長又は外国のこれに相当する機関が六箇月内に発行したものに限る。)を呈示したときは、この限りでない。
    Under quarantine, the quarantine station chief may order the master of the vessel to deratize it if it is recognized that the vessel has not got rid of rats thoroughly; provided, however, that this shall not apply to cases where the master of the vessel presents a deratization certificate (issued within six months by a chief of a quarantine station or a foreign institution equivalent to it) proving that rats have been thoroughly exterminated or that no further deratization is required.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム