語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 同社 該当件数 : 637

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 同社
    the said [company, firm] corporation
  • 同社から同時にネームプレートの取り付け位置が一定していない、とのクレームも来ています。
    The same company has also complained that the nameplates have not been placed in the same position.〔【出典】Hiragana Times, 1997年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT123069", "2503920"
  • 同社が、今回の事故をしっかりサポートすると宣言できる日が来るまで、株価は緩やかな変動が続くと思います。」
    I think we are going to see some drift here until the day comes that they can tell us that this is firmly behind them.""VOA-T413", "2341740"
  • 同社がこの新メニューの提供を決めたのは、高カロリーのファストフードが米国の肥満問題の主要な原因であるという顧客の批判に応えるためです。
    The company has decided to offer the new menu in response to its customers' criticism that high-calorie fast food is a major cause of Americans' weight problem."MB000184", "2478530"
  • 同社がこれまでに購入したユニークな品物には、聖母マリアに似た形の焼き跡が付いたトーストサンドや老人の幽霊などがあります。
    The unique items the company has bought so far include a toasted sandwich with a figure that resembles the Virgin Mary and an old man's ghost."MB002994", "2510270"
  • 同社がデザインした商品だけでなく、個人が持ち込んだ写真やイラスト、詩などを印刷した特注の扇子も好評です。
    Apart from the regular, company-designed items, custom-made fans using personal photos, illustrations and poems that are brought in by individuals are also popular.〔【出典】Hiragana Times, 2010年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT283014", "2253457"
  • 同社が不幸な末路をたどった要因は、下手な財務マネジメントだと主張する人は多い。
    Many claimed the cause of the company's ill fate was bad financial management.〔【出典】Global Voices Online◆【英文】Marietta Le 【和訳】Takashi Ota 【License】CC BY 3.0
  • 同社が昨年販売したミルクは、約1億2000万リットルに上り、アップル・ディッパーを付けたハッピーセットは、2008年以降、1億セット以上販売されたと、彼は述べています。
    The company sold nearly 120 million liters of milk in the past year, he says, and more than 100 million Happy Meals with Apple Dippers since 2008."VOA-T385", "2478765"
  • 同社が発表した声明は「スティーブの聡明さ、情熱、エネルギーが、あらゆる人々の生活を豊かに、そしてより良くするための数多くの技術革新の源でした」というものでした。
    A statement released by the company says, quote, "Steve's brilliance, passion and energy were the source of countless innovations that enrich and improve all of our lives.""VOA-A254", "2230194"
  • 同社が経営するローンパインのコアラ保護区では、三つの項目でギネスブックの世界記録に認定された。
    The company's Lone Pine koala sanctuary was granted world record status in three categories by the Guinness Book of Records.〔【出典】Hiragana Times, 2005年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT220033", "2478844"
  • 同社が行った調査によると、消費者は「落ちにくいけれども落としやすいマスカラ」を好むことが分かりました。
    A survey conducted by Kanebo revealed consumers prefer mascara that sticks well but is also easy to remove."MB001589", "2230381"
  • 同社が運営するグランドソウル医療システム(www.grandsoul.co.jp)は、個人の医学的検査を徹底的に行い、全国の専門医師団がそれを診査するという方式である。
    The Grandsoul Medical System (www.grandsoul.co.jp) operated by U-Medics, allows individuals to obtain thorough medical examinations that are reviewed by a panel of specialists across the country.〔【出典】Hiragana Times, 2001年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT180026", "2466458"
  • 同社では100万本を上回る出荷を見込んでいます。
    The company expects to ship over a million units."MB001737", "2478476"
  • 同社では、お菓子をめったに買わないこの世代の男性を引き付けることで、新しい市場が開拓できることを期待しています。
    The companies expect to develop a new market by attracting those men, who rarely buy confectioneries."MB001487", "2478390"
  • 同社では、このパートナーシップの関連企業で、「世界で最も進歩したマラリア候補ワクチンに対して持続可能な価格設定モデル」を作ると約束する企業に対して、250万ドルの賞金を出すと発表しました。
    The company has announced an award of $2.5 million for companies associated with the partnership, with additional pledges to create "sustainable pricing model for world's most advanced malaria candidate vaccine.""VOA-T233", "2478515"
  • 同社では、携帯電話、スマートフォン、かなり古いノートパソコンを持ち込んだ人に、奨励策として現金を提供しています。
    As an incentive, the company offers cash for cell phones, smart phones and older laptops."VOA-T389", "2256220"
  • 同社では、日本茶製品が急速に他の清涼飲料水を押している日本において、市場シェアを奪回することを狙っています。
    The company intends to regain its market share in the beverage market in Japan, where Japanese tea products are rapidly overtaking other beverages in the market."MB001676", "2478591"
  • 同社では、高校野球のように各県から代表が参加する大会にしたいと考えています。
    The company hopes to have participants from each prefecture, similar to high school baseball tournaments."MB001690", "2478578"
  • 同社ではまた、SASの疑いがある運転士に健康診断を受けさせることを決めました。
    The company has also decided to make drivers, who are suspected of having SAS, have a medical check-up."MB001379", "2478508"
  • 同社ではもっと多くの若者に映画館へ足を運んでもらいたいと考えています。
    The company hopes to attract more young people to theaters."MB001967", "2478574"
  • 同社ではより多くの人に着物を着てもらい、京都の着物産業を活性化することも望んでいます。
    The company also hopes to revitalize the kimono industry in Kyoto by encouraging more people to wear kimono."MB001614", "2478409"
  • 同社では企業へデータベースとシステムを貸し出している。
    OKWave rents databases and systems to companies.〔【出典】Hiragana Times, 2008年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT262024", "2416653"
  • 同社では同製品の45周年を記念して、女優の仲間由紀恵さんがデザインした特製どんぶりが当たるキャンペーンも実施しています。
    The company is also conducting a 45th anniversary campaign, where people can win a special bowl designed by actress Yukie Nakama."MB001529", "2478601"
  • 同社では増加する需要に応えて、ブロードバンド環境の導入サービスを提供することに決めました。
    In response to increasing demand, the company has decided to add installation service for broadband access."MB001649", "2363613"
  • 同社では当面、この自動車を商品化する予定はありません。
    The company has no immediate plans to put the car on the market."MB000134", "2478540"
  • 同社では星野仙一監督の背番号に合わせて、77戸の販売目標を立てています。
    The company has a sales goal of 77 houses, to match Tigers manager Senichi Hoshino's uniform number."MB001942", "2478496"
  • 同社では現在、ガムのデザイナーを募集しています。
    The company is now recruiting a designer for the product."MB001693", "2478624"
  • 同社では販売地域を次第に中国全土に拡げていく計画です。
    The company plans to slowly expand the sales areas to the whole country."MB001985", "2478705"
  • 同社では近年、新たに二つの事業を始めました。
    The company recently launched two new projects.〔【出典】Hiragana Times, 2011年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT291038", "2478728"
  • 同社とデザインを話し合った後に、2500枚という少量からインターネットで注文できます。
    After discussing the design with the company, customers can order the gum over the Internet even in quantities as small as 2,500 pieces."MB001693", "2235924"
  • 同社にはこのマークを付けたタクシーが約1200台あります。
    The company presently has a fleet of about 1,200 taxis displaying this logo."MB001055", "2478711"
  • 同社には予想以上に多くの問い合わせが殺到しています。
    The company has been flooded with far more inquiries than it expected."MB002937", "2478522"
  • 同社によると4年ぶりに、国内・海外旅行人数がともに増加するでしょう。
    According to the company, the number of domestic and overseas travelers will increase for the first time in four years."MB000141", "2233561"
  • 同社によると、このイタリアの高級車を手に入れた人はこれまでに1人いるそうです。
    According to the company, one person has opted for the Italian luxury car thus far."MB003753", "2233556"
  • 同社によると、このセットは癒しをコンセプトとして開発されました。
    According to the company, it has been developed around a healing concept."MB003769", "2233553"
  • 同社によると、この減少は終身雇用の崩壊によるものです。
    According to the company, the decrease is due to the collapse of life-time employment security."MB000631", "2233558"
  • 同社によると、これほどのサービスを合法的に提供できる会社は他にはありません。
    According to Apple, no other company can legally offer such a good service."MB001536", "2232663"
  • 同社によると、アフリカのインターネット利用者は、現在6700万人で、2000年の450万人から激増しました。
    In Africa it says there are 67 million, up from only 4.5 million users in 2000."VOA-T289", "2355336"
  • 同社によると、ケンが結婚を渋ったために2人は破局を迎えたそうです。
    The company says their romance came to an end because Ken was reluctant to get married."MB000412", "2478757"
  • 同社によると、ブリタニカ百科事典の確固たる高い学問的評価によって、ウィキペディアや他の無料のオンラインソースによる影響はほとんどないとのことです。
    According to the company, the encyclopedia's strong scholarly reputation has left it largely unaffected by Wikipedia and other free online sources."MB004775", "2233559"
  • 同社によると、ヨガをすることにより旅行者は長時間じっと座っていることによる肉体的な不快感やストレスを軽減することができます。
    According to the airline, doing yoga helps travelers to relieve the physical discomfort and stress caused by sitting still for long periods."MB000614", "2233530"
  • 同社によると、新規客は4年間納車を待たなければならない。
    According to the company, new customers must wait four years for delivery.〔【出典】Catch a Wave, 2012年4月13日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 同社によると、日本一のネット小売業者を目指しているので、日本一の山の頂上で面接を行ったそうです。
    According to the company, it held the interview on top of Japan's number one mountain because it is aiming to become Japan's number one online retailer."MB003284", "2233554"
  • 同社によれば、この改革により、能力のある従業員がこれまでより早いペースで所得を増やすことができるようになるとのことです。
    It says the move will allow deserving workers to boost their earnings faster than they ever could before."VOA-0241", "2379034"
  • 同社の50ccスクーターが、燃料電池の試作車として開発されました。
    The company's 50 cc scooter has been developed as a fuel-cell prototype."MB000642", "2478840"
  • 同社の8代目当主である鏑木基由さん(53)は石川県の星稜高校の卒業生だ。
    Kaburaki Motoyoshi, 53, the eighth owner of the company, is a graduate of Seiryo High School in Ishikawa Prefecture.〔【出典】Catch a Wave, 2010年6月11日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 同社のHPで体験版がダウンロードできるので、まずはアクセス!
    You can download a trial version from the company's Web site, so check it out!〔【出典】Hiragana Times, 2001年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT171050", "2574812"
  • 同社のLL教室は長い成功の歴史があります。
    They have had a long successful history with their "LL" schools.〔【出典】Hiragana Times, 2002年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT192018", "2526158"
  • 同社のアルミ製スマートフォンケースは頑丈で、車にひかれても壊れない。
    The company's aluminum smartphone cases are strong and will not break even when they are run over by a car.〔【出典】Catch a Wave, 2013年1月25日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 同社のウェブサイトでの人気投票で、この中から上位10句が選ばれます。
    The top ten will be selected from those by a popularity vote on the company's website."MB002416", "2509023"
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9