`if man you be in heart, not adamant, forbear that wicked cant until you have discovered What the surplus is, and Where it is.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS3", "2583261"
"Well, you know father didn't like anything of the sort. He wouldn't have any visitors if he could help it, and he used to say that a woman should be happy in her own family circle.〔【出典】英文:"A Case of Identity" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-IDEN", "2182138"
「なるようになる」というのが彼の口癖でした。
His standard remark was "I'll make it."〔【出典】Hiragana Times, 1994年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT093026", "2321662"
「今の日本の教育はどうしようもない……昔は……良かった…」と、口癖のように年寄りが言う。
One can hear from the mouths of elderly people the favorite, as it were, saying that "nowadays Japanese education is in a hopeless condition... years ago... it was better."〔【出典】Hiragana Times, 1992年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT065023", "2423178"
「今まで出会った日本の女性は、最初はかわいいと思うけど幼稚過ぎて」というのが彼の口癖だった。
He used to say "Until now the Japanese ladies I have met are cute in the beginning, but too childish."〔【出典】Hiragana Times, 1994年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT088025", "2315760"
"My father always says that even in times of war and turmoil, cosmetics are one of the staples for women that continue to sell."〔【出典】Hiragana Times, 2006年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT233014", "2173159"
「貧困が戸口から入ってくると、愛情が窓から逃げ出す」、これは私の母の口癖です。
"When poverty walks in the door, love flies through the window" as my Mum always says...〔【出典】Hiragana Times, 1997年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT123028", "2182923"
うちのママの口癖を引用するね。よく食べてよく眠れば、何事もうまくいくわ!
To paraphrase my mom's favorite phrase, "Eat well and sleep well, and everything will be fine!"
これは、夫の口癖です。
These are the kinds of things my husband is always saying.〔【出典】Hiragana Times, 1994年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT089007", "2521620"
これは夫の口癖です。
This is what my husband always says.〔【出典】Hiragana Times, 2001年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT173032", "2534932"
Moreover, Matsuzaka's favorite phrase "ri-be-n-ji" (revenge), was selected as the grand prize winner in the 16th annual "Nihon Shingo/Ryukogo Taisho" ("the Awards for the New and Most Popular Japanese Words of the Year"), as well as Prime Minister Keizo Obuchi's phrase, "Bucchi-hon" (Bucchi phone) and Uehara's "zassou-damashii" (a spirit as weeds).〔【出典】Hiragana Times, 2000年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT162026", "2403976"
However, looking at the completed script, mild-tempered Mr. Ma, whose favorite phrase was "Sino-Japanese friendship", became enraged:〔【出典】Hiragana Times, 1996年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT121056", "2326205"
メグの口癖、知ってる?
Do you know Meg's line?
彼の口癖
thing he says all the time〔【参考】trademark phrase〕
神様は手に負えないものはお与えにならない、というのが彼の口癖です。
He always says God doesn't give you anymore than you can handle.