(2) The provisions of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the collection of costs under the provisions of the first sentence of Article 85 of the Code of Civil Procedure.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
「僕なんか家に帰ると玄関に税の取立てが来ていると思うよ。」
"I expect to find the bailiffs in the hall when I go home."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_IVY", "2166835"
さらには、金貸しもこれを拒否し、逆に厳しい取立てを行った。
Moreover, moneylenders rejected it and in an opposing move, began harshly collecting loans.〔【出典】Hiragana Times, 2006年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT237022", "2404104"
しかし、行き過ぎた取立てには不払い者に過度の重圧を与えるとの批判が多い。
However, these tough collection methods are being criticized for imposing too much pressure on non-payers.〔【出典】Hiragana Times, 2007年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT247018", "2327946"
(iii) A person who is clearly likely to violate the provisions of Article 21, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph or to commit crimes set forth in the provisions of the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of conducting collection with regard to the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to Performance under Entrustment.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(iii) A person who is clearly likely to violate the provisions of Article 21, paragraph (1) (including the cases where applied it is mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph) or to commit a crime prescribed in the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of collecting claims under the Contract for a Loan.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The foreigners' international first class consigned freight forwarding business operator may conduct businesses generally associated with the standard foreigners' international first class consigned freight forwarding business that cover packaging of the freight, etc., collection and advance of the charges and other businesses in association with the said foreigners' international first class consigned freight forwarding business.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Though he had never embraced more than the Jewish ethical code, his fellow-Catholics, whenever they had smarted in person or by proxy under his exactions, spoke of him bitterly as an Irish Jew and an illiterate, and saw divine disapproval of usury made manifest through the person of his idiot son.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GRACE1", "2540498"
支払いが滞れば、ほぼ確実に厳しい取立てが待っています。
If you fail to repay these loans, you will almost certainly face the brunt of severe loan collection methods.〔【出典】Hiragana Times, 2007年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT244014", "2352222"
時々、お寺へ修行に出掛けたが、終われば貸付金の取立てに向かうという具合だ。
He often went to the temple for training, but after he left he often went on to collect outstanding money.〔【出典】Hiragana Times, 2005年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT226018", "2312856"
The provisions of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the collection of costs for which aid is given and a grace period for payment is granted pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to other laws and regulations.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The first class consigned freight forwarding business operator may conduct businesses generally associated with the standard first class consigned freight forwarding business that cover packaging, storage or assortment of the freight (hereinafter referred to as "packaging of the freight, etc"), collection and advance of the charges and other businesses in association with the said standard first class consigned freight forwarding business.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕