語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 原資 該当件数 : 28
* データの転載は禁じられています。  
  • (ノーベル)経済学賞は、アルフレッド・ノーベルが1897年に死去した時に残した遺言には含まれていませんでしたが、1968年に、スウェーデン中央銀行の基金を原資として創設されました。
    The economics award was not included in the will left by Alfred Nobel upon his death in 1897, but was funded in 1968 by the National Bank of Sweden."VOA-0484", "2482232"
  • 説明された一つ目の理由は、宗教団体が売っているのは形のない「神」や「仏」なので、原資は要らないということ。
    The first reason given is that since religions sell intangible merchandise like"God"or"Buddha, "they don't need capital money.〔【出典】Hiragana Times, 1989年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT036011", "2485258"
  • 配当原資
    dividend resource《金融》
  • 原資
    • raw data
    • source material
  • 原資料の確認
    source document verification〔【略】SDV〕
  • 原資
    • underlier《証券》
    • underlying asset
  • 原資産所有者
    originator《金融》〔不動産証券化において、原資産所有者は証券化の対象となる不動産などを証券発行機関に譲渡する。〕
  • (10) アウト・オブ・ザ・マネー コール・オプション取引においては、原資産の価格が権利行使価格を下回っている状態をいい、プット・オプション取引においては、原資産の価格が権利行使価格を上回っている状態をいう。
    (10) Out-of-the-Money means the situation when the value of the underlying asset is lower than the Exercise Price with regard to a call Option Transaction, or the situation when the value of the underlying asset is higher than the Exercise Price with regard to a put Option Transaction.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • (11) アウト・オブ・ザ・マネーの額 アウト・オブ・ザ・マネーにおける権利行使価格と原資産の時価との差額をいう。
    (11) Amount Out-of-the-Money means the difference between the Exercise Price and the current market value of the underlying asset.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • (8) コール・オプション オプション取引における原資産(オプションの行使の対象となる資産又は取引をいう。)を買う権利をいう。
    (8) Call option means the right to buy the Underlying Asset (which means an asset or transaction subject to an exercise of option) of an Option Transaction.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • (9) プット・オプション オプション取引における原資産を売る権利をいう。
    (9) Put Option means the right to sell the underlying asset of an Option Transaction.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 外国法事務弁護士は、日本弁護士連合会の会則で定めるところにより、その事務所内の公衆の見やすい場所に、原資格国法及び指定法を表示する標識を掲示しなければならない。
    (1) A registered foreign lawyer shall be required to display a sign indicating the laws of the state of primary qualification and designated laws at a place easily visible to the public inside his/her the office, pursuant to the provisions of the Articles of Association of the Japan Federation of Bar Associations.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 外国法事務弁護士は、業務を行うに際しては、外国法事務弁護士の名称及び原資格国の国名に付加する場合に限り、原資格国における外国弁護士の名称を用いることができる。
    (1) A registered foreign lawyer may, in practicing, use the title of a foreign lawyer in his/her state of primary qualification, only when he/she appends it to his/her title of registered foreign lawyer and the name of his/her state of primary qualification.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 法務大臣は、承認を受けた者に対し、必要があると認めるときは、第十条第一項各号に掲げる基準に係る事項又は弁護士となる資格を有する者に対する原資格国における取扱いに関する事項について、報告又は資料の提出を求めることができる。
    (1) The Minister of Justice may, when he/she believes it necessary, demand, from a person who has obtained approval, the submission of reports or relevant materials on the matters pertaining to the standards set forth in any of the items of paragraph (1) of Article 10 or on the matters concerning the treatment given in the state of primary qualification to a person who has the qualification to become an attorney at law.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定による掲示のほか、原資格国法及び指定法の表示に関し必要な事項は、日本弁護士連合会の会則で定める。
    (2) Besides the display of a sign under the provisions of the preceding paragraph, necessary matters concerning the indication of the laws of the state of primary qualification and of designated laws shall be stipulated by the Articles of Association of the Japan Federation of Bar Associations.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 法務大臣は、承認後に次の各号のいずれかに掲げる事情が生じているときは、当該各号に規定する外国を原資格国として承認を受けた者に対し、その承認を取り消すことができる。
    (3) In cases where circumstances arise listed any one of the following items after the approval, the Minister of Justice may rescind the approval of those persons who have obtained approval with regard to the state set forth in any of the items as the state of primary qualification.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 コール・オプションの買付け又はプット・オプションの売付けは原資産の買付けとみなし、コール・オプションの売付け又はプット・オプションの買付けは原資産の売付けとみなす。
    4. The buying of a call option or the selling of a put option shall be deemed to be the buying of the underlying asset, and the selling of a call option or the buying of a put option shall be deemed to be the selling of the underlying asset.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • カバードワラントの価格は、原資産の価格変動に応じて上下します。
    The covered warrant's value [value of the covered warrant] fluctuates depending on changes in the price of the underlier, or underlying security.
  • 一 原資格国の外国弁護士となる資格を失つたとき。
    (i) if he/she has lost the qualification to become a foreign lawyer in the state of primary qualification.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 一 原資格国の外国弁護士となる資格を現に保有していることを証する書類
    (i) A document verifying that he/she actually retains his/her qualification to become a foreign lawyer in the state of primary qualification.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 七 特定外国 原資格国以外の特定の外国をいう。
    (vii) specified foreign state; this shall mean a specified foreign state other than the state of primary qualification.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 三 原資格国法以外の法の解釈又は適用についての鑑定その他の法的意見の表明
    (iii) giving an expert opinion or other legal opinion regarding the interpretation or the application of laws other than the laws of the state of primary qualification.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 外国法事務弁護士であつてその原資格国法又は指定法が当該特定外国法である者
    (ii) a person who is a registered foreign lawyer and for whom the laws of the state of primary qualification or the designated laws are the laws of the specified foreign state.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 五 原資格国法 原資格国において効力を有し、又は有した法をいう。
    (v) laws of the state of primary qualification; this shall mean the laws which are or were effective in the state of primary qualification.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 六 原資格国の外国弁護士となる資格を失つたとき。
    (vi) if he/she has lost the qualification to become a foreign lawyer in the state of primary qualification.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 六 原資格国法に関する法律事務 原資格国法がその全部又は主要な部分に適用され、又は適用されるべき法律事件についての法律事務をいう。
    (vi) legal services concerning the laws of the state of primary qualification; this shall mean legal services regarding a legal case all or a major part to which the laws of the state of primary qualification apply or should be applied.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 四 原資格国 第七条の規定による承認を受けた者がその承認の基礎となつた外国弁護士となる資格を取得した外国をいう。
    (iv) state of primary qualification; this shall mean the foreign state where a person who has obtained approval under the provisions of Article 7 acquired the qualification to become a foreign lawyer which served as the basis for such approval.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 外国法事務弁護士は、業務を行うに際しては、外国法事務弁護士の名称を用い、かつ、その名称に原資格国の国名を付加しなければならない。
    A registered foreign lawyer shall use the title of "Gaikokuho-Jimu-Bengoshi (registered foreign lawyer)" and append to such title the name of the state of primary qualification when he/she engages in practice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム