語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 協会 該当件数 : 4909

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 協会
    • academy(文化や学問の)
    • association
    • brotherhood
    • circuit《スポーツ》
    • collegium(メンバー同士が同等の関係の)〔通例、会長が輪番制の組織で、アマチュア音楽家や大学の研究者の団体の名称として付けられることが多い。〕
    • confraternity
    • consortium
    • guild(同業者の)
    • institute〔研究を目的とした〕
    • institution(特殊な目的を持つ)〔【略】inst., Inst.〕
    • organization(同じ目的を持つ人の)
    • samaj《ヒンディー語》
    • Sangh〈ヒンディー語〉(インドの)
    • society
    • sodality
    • Verein〈ドイツ語〉
  • 協会が直接除名するのではなく退会を命じたということは、元弥さんに将来協会に復帰する可能性が与えられたということです。
    The association's decision to ask him to leave rather than directly dismiss him, means Motoya may have a chance of returning in the future."MB000996", "2474548"
  • 協会が認めるのは、病気が治る見込みが全くなく、死が目の前に迫っている場合に限って、過度な延命措置をやめ、かつ苦痛を和らげて死なせてくださいというものです。
    The association will only let someone die to reduce prolonged suffering in cases where a disease is incurable and death is imminent.〔【出典】Hiragana Times, 1992年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT065019", "2474545"
  • 協会でいう安楽死とは、どういうものなのでしょうか?
    What is mercy killing according to the association?〔【出典】Hiragana Times, 1992年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT065019", "2557995"
  • 協会でない者は、その名称中に商品先物取引協会であると誤認されるおそれのある文字を用いてはならない。
    No person other than an Association shall use in his/her name characters that are likely to mislead the public into believing that such person is a commodity futures association.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会でない者は、日本消防検定協会という名称を用いてはならない。
    No person other than the Institute shall use the name "Japan Fire Equipment Inspection Institute."〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会でない者は、高圧ガス保安協会という名称を用いてはならない。
    No person other than the Institute may use the name "High Pressure Gas Safety Institute of Japan."〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会では、元弥さんが正式承認を得ずに称号を用いたと主張しています。
    The association claims he used the title without formal approval."MB000996", "2474505"
  • 協会では若者たちが台湾と日本の文化交流を進め、台湾への観光ムードを高めてくれることを願っています。
    The bureau hopes young people can help promote cultural exchange between Taiwan and Japan and revitalize tourism to Taiwan."MB001963", "2476493"
  • 協会では要望に応じて講座を開いている。
    The association also holds lectures on request.〔【出典】Hiragana Times, 2006年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT236036", "2474501"
  • 協会では鷹匠試験を実施している。
    The Association also offers a practice falconer examination.〔【出典】Hiragana Times, 2006年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT237036", "2464163"
  • 協会と会長との利益が相反する事項については、会長は、代表権を有しない。この場合は、監事が協会を代表する。
    The President shall not have the authority of representation the Institute with respect to any matter in which the interests of the Institute conflict with those of the President. In such a case, the Auditor shall represent the Institute.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会と理事長との利益が相反する事項については、理事長は、代表権を有しない。この場合には、監事が協会を代表する。
    • The president shall not have the authority of representation with regard to any matters whereby the interests of the Association and those of the president conflict with each other. In this case, an auditor shall represent the Association.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • The president shall not have the authority of representation with regard to any matters whereby the interests of the Institute and the interests of the president conflict with each other. In this case, an auditor shall represent the Institute.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会に、その運営に関する重要事項を審議する機関として、評議員会を置く。
  • 協会に、会長、副会長その他会則で定める役員を置く。
    The Institute shall establish a chairperson and president, deputy presidents and other officers specified by the Constitution.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会に、役員として、会長、副会長、理事及び監事を置く。
    The Institute shall have a President, a Vice President, Directors and an Auditor as Officers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会に、役員として、会長一人、理事二人以上及び監事二人以上を置く。
  • 協会に、役員として、理事長、理事及び監事を置く。
  • 協会に、評議員会を置く。
    The Institute shall have a Council.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会に、資格審査会を置く。
    The Institute shall establish a Qualification Screening Board.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会には英語の説明書もあります。
    We also have instructions in English.〔【出典】Hiragana Times, 1992年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT065019", "2551500"
  • 協会
    【形】
    1. associational
    2. institutionary
  • 協会のトップ
    society leader
  • 協会の事業年度は、毎年四月一日に始まり、翌年三月三十一日に終わる。
  • 協会の会則の変更、予算及び決算は、総会の決議を経なければならない。
    Any changes to the Constitution of the Institute, the budget and the settlement of account shall require resolutions of the general assembly meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会の会員たちは、男性がこうした言葉をためらわずに言うことができれば、妻との関係をもっと良くすることができると信じています。
    The association's members believe that if men can say these words without hesitation, they will have better relationships with their wives."VOA-A083", "2474549"
  • 協会の会長
    the director of an institute
  • 協会の住所は、その主たる事務所の所在地にあるものとする。
  • 協会の協会員は、貸金業者に限る。
    Only a Money Lender shall be qualified to be an Association member.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会の定款、制裁規程又は紛争処理規程の変更は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
    An amendment to the articles of incorporation, sanction rules or dispute resolution rules of an Association shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会の役員及び職員は、刑法その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。
    • The officers and staff of the Institute shall be deemed to be personnel engaged in public service under laws and regulations with regard to the application of the Penal Code or other penal provisions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to the application of the Penal Code and other penal provisions, officers and employees of the Association shall be deemed to be personnel engaged in public service under laws and regulations.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • With regard to the application of the Penal Code and other penal provisions, officers and employees of the Institute shall be deemed to be personnel engaged in public service under laws and regulations.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密をもらし、又は盗用してはならない。
    Officers or employees of the Institute or persons who have held those posts shall not divulge or misappropriate any secret that they have come to know in the course of performing their duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
    • An officer or an employee of an Association or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned in the course of his/her duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • An officer or employee of an Association or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or misappropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • Officers or employees of the Association or persons who have held those posts shall not divulge or misappropriate any secret that they have come to know in the course of performing their duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会の役員若しくは職員(第五十九条の三十の二第一項に規定する判定に関する事務を行う者を含む。次条及び第八十三条の三において同じ。)又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知得した秘密を漏らし、又は盗用してはならない。
    The officers and staff of the Institute (including those who conduct work relating to the determination in paragraph (1) of Article 59-30-2; the same shall apply in the following Article and Article 83-3) or those who have taken such office shall not disclose or misappropriate any confidential information they acquire through or in relation to the performance of their duties of their office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会の活動のための寄付を求める
    seek donations to keep one's organization going
  • 協会の職員は、会長が任命する。
    The staff of the Institute shall be appointed by the President.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会の職員は、理事長が任命する。
  • 協会の規則によると、公認サンタクロースは既婚者で太鼓腹でなければなりません。
    According to association regulations, official Santa Clauses must be married and have a big belly."MB001803", "2233072"
  • 協会の解散については、別に法律で定める。
  • 協会は、その会員に第三十条、第三十一条、第三十一条の二第一項、第三十四条の二十一第二項若しくは第三項、第三十四条の二十一の二第一項又は第三十四条の二十九第二項若しくは第三項の規定に該当する事実があると認めたときは、内閣総理大臣に対し、その事実を報告するものとする。
    The Institute shall, when it finds that a fact that falls under the provisions of Article 30, Article 31, Article 31-2(1), Article 34-21(2) or (3), Article 34-21-2(1) or Article 34-29(2) or (3) exists for one of its members, report such fact to the Prime Minister.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会は、その名称中に危険物保安技術協会という文字を用いなければならない。
    The Association shall use in its name the characters representing the term "hazardous materials safety techniques association."〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会は、その定款において、協会員が、法令、法令に基づく行政官庁の処分又は当該協会の定款等に違反する行為をした場合に、当該協会員に対し、過怠金を課し、定款の定める協会員の権利の停止若しくは制限を命じ、又は除名する旨を定めなければならない。
    An Association shall stipulate in its articles of incorporation that where an Association member has committed a violation of laws and regulations, a disposition made by a government agency under laws and regulations, or the Association's Articles of Incorporation, etc., the Association will impose a monetary fine on the Association member, order suspension or restriction of the rights given the Association member under the articles of incorporation, or expel the Association member.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会は、その目的を達成するため必要があるときは、支部を設けることができる。
    The Institute may, when it is necessary for it to accomplish its purpose, establish chapters.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会は、トルコ画家の絵画展、1999年のトルコ大地震の際には募金活動、また、毎年イスタンブールで開催される「国際児童フェスティバル」への参加などたくさんのイベントを、精力的に行ってきた。
    The association has actively promoted many events including an art exhibition for a Turkish painter, fund raising for the great Turkish earthquake of 1999, and participates in the "International Children Festival" held every year in Istanbul.〔【出典】Hiragana Times, 2005年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT230020", "2474511"
  • 協会は、バスケットボールを野球やサッカーのような魅力あるメジャースポーツに変貌させるためには、プロリーグが必要だと主張しています。
    The association insists on the need for a professional league to transform basketball into a major sports attraction like baseball and soccer."MB002901", "2474518"
  • 協会は、一を限り、設立されるものとする。
    Only one Association shall be formed (under this Act).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会は、主たる事務所を東京都に置く。
    The Institute shall have its principal office in Tokyo.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会は、会員たる資格を有する者が協会に加入しようとするときは、正当な事由がないのに、その加入を拒んではならない。
    The Institute shall not decline, without a justifiable reason, an application for enrollment therein made by any person eligible for membership.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会は、会員の業務に関する紛議につき、会員又は当事者その他関係人の請求により調停をすることができる。
    The Institute may conciliate a dissension concerning the services of one of its members at the request of the member, a party concerned or another interested person.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 協会は、会員の第二条第一項の業務の運営の状況(当該会員が公認会計士である場合にあつては、第三十四条の十三第二項第一号及び第二号に掲げる事項に限る。第四十九条の四第二項第二号において同じ。)の調査を行うものとする。
    The Institute shall review the status of the operation of services set forth in Article 2(1) provided by one of its members (limited to matters listed in Article 34-13(2)(i) and (ii) in the case where said member is a certified public accountant; the same shall apply in Article 49-4(2)(ii)).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9