The association's decision to ask him to leave rather than directly dismiss him, means Motoya may have a chance of returning in the future."MB000996", "2474548"
The association will only let someone die to reduce prolonged suffering in cases where a disease is incurable and death is imminent.〔【出典】Hiragana Times, 1992年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT065019", "2474545"
協会でいう安楽死とは、どういうものなのでしょうか?
What is mercy killing according to the association?〔【出典】Hiragana Times, 1992年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT065019", "2557995"
協会でない者は、その名称中に商品先物取引協会であると誤認されるおそれのある文字を用いてはならない。
No person other than an Association shall use in his/her name characters that are likely to mislead the public into believing that such person is a commodity futures association.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会でない者は、日本消防検定協会という名称を用いてはならない。
No person other than the Institute shall use the name "Japan Fire Equipment Inspection Institute."〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会でない者は、高圧ガス保安協会という名称を用いてはならない。
No person other than the Institute may use the name "High Pressure Gas Safety Institute of Japan."〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会では、元弥さんが正式承認を得ずに称号を用いたと主張しています。
The association claims he used the title without formal approval."MB000996", "2474505"
協会では若者たちが台湾と日本の文化交流を進め、台湾への観光ムードを高めてくれることを願っています。
The bureau hopes young people can help promote cultural exchange between Taiwan and Japan and revitalize tourism to Taiwan."MB001963", "2476493"
協会では要望に応じて講座を開いている。
The association also holds lectures on request.〔【出典】Hiragana Times, 2006年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT236036", "2474501"
協会では鷹匠試験を実施している。
The Association also offers a practice falconer examination.〔【出典】Hiragana Times, 2006年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT237036", "2464163"
The President shall not have the authority of representation the Institute with respect to any matter in which the interests of the Institute conflict with those of the President. In such a case, the Auditor shall represent the Institute.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The president shall not have the authority of representation with regard to any matters whereby the interests of the Association and those of the president conflict with each other. In this case, an auditor shall represent the Association.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The president shall not have the authority of representation with regard to any matters whereby the interests of the Institute and the interests of the president conflict with each other. In this case, an auditor shall represent the Institute.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会に、その運営に関する重要事項を審議する機関として、評議員会を置く。
The Association shall have a board of councilors as its organization in charge of deliberating important matters concerning its administration.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Institute shall have a board of councilors as its organ in charge of deliberating important matters concerning its administration.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会に、会長、副会長その他会則で定める役員を置く。
The Institute shall establish a chairperson and president, deputy presidents and other officers specified by the Constitution.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会に、役員として、会長、副会長、理事及び監事を置く。
The Institute shall have a President, a Vice President, Directors and an Auditor as Officers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会に、役員として、会長一人、理事二人以上及び監事二人以上を置く。
An Association shall appoint one president, two or more directors and two or more auditors as officers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
An Association shall have one president, two or more directors, and two or more auditors as its officers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会に、役員として、理事長、理事及び監事を置く。
The Association shall have a president, directors and auditors as its officers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Institute shall have a president, directors and auditors as its officers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Institute shall establish a Qualification Screening Board.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会には英語の説明書もあります。
We also have instructions in English.〔【出典】Hiragana Times, 1992年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT065019", "2551500"
協会の
【形】
associational
institutionary
協会のトップ
society leader
協会の事業年度は、毎年四月一日に始まり、翌年三月三十一日に終わる。
The business year of the Association shall commence on April 1 of each year and end on March 31 in the following year.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The business year of the Institute shall commence on April 1 of each year and end on March 31 of the following year.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The business year of the Institute shall commence on the first day of April each year and close on the thirty-first day of March of the subsequent year.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会の会則の変更、予算及び決算は、総会の決議を経なければならない。
Any changes to the Constitution of the Institute, the budget and the settlement of account shall require resolutions of the general assembly meeting.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The association's members believe that if men can say these words without hesitation, they will have better relationships with their wives."VOA-A083", "2474549"
協会の会長
the director of an institute
協会の住所は、その主たる事務所の所在地にあるものとする。
The address of an Association shall be at the location of its principal office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The address of an Association shall be the location of its principal office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会の協会員は、貸金業者に限る。
Only a Money Lender shall be qualified to be an Association member.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会の定款、制裁規程又は紛争処理規程の変更は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
An amendment to the articles of incorporation, sanction rules or dispute resolution rules of an Association shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会の役員及び職員は、刑法その他の罰則の適用については、法令により公務に従事する職員とみなす。
The officers and staff of the Institute shall be deemed to be personnel engaged in public service under laws and regulations with regard to the application of the Penal Code or other penal provisions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
With regard to the application of the Penal Code and other penal provisions, officers and employees of the Association shall be deemed to be personnel engaged in public service under laws and regulations.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
With regard to the application of the Penal Code and other penal provisions, officers and employees of the Institute shall be deemed to be personnel engaged in public service under laws and regulations.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Officers or employees of the Institute or persons who have held those posts shall not divulge or misappropriate any secret that they have come to know in the course of performing their duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
An officer or an employee of an Association or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned in the course of his/her duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
An officer or employee of an Association or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or misappropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Officers or employees of the Association or persons who have held those posts shall not divulge or misappropriate any secret that they have come to know in the course of performing their duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The officers and staff of the Institute (including those who conduct work relating to the determination in paragraph (1) of Article 59-30-2; the same shall apply in the following Article and Article 83-3) or those who have taken such office shall not disclose or misappropriate any confidential information they acquire through or in relation to the performance of their duties of their office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会の活動のための寄付を求める
seek donations to keep one's organization going
協会の職員は、会長が任命する。
The staff of the Institute shall be appointed by the President.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会の職員は、理事長が任命する。
Employees of the Association shall be appointed by the president.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Employees of the Institute shall be appointed by the president.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会の規則によると、公認サンタクロースは既婚者で太鼓腹でなければなりません。
According to association regulations, official Santa Clauses must be married and have a big belly."MB001803", "2233072"
協会の解散については、別に法律で定める。
Dissolution of the Institute shall be provided for by a separate Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The dissolution of the Association shall be separately prescribed by an Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The dissolution of the Institute shall be provided for separately by an Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Institute shall, when it finds that a fact that falls under the provisions of Article 30, Article 31, Article 31-2(1), Article 34-21(2) or (3), Article 34-21-2(1) or Article 34-29(2) or (3) exists for one of its members, report such fact to the Prime Minister.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会は、その名称中に危険物保安技術協会という文字を用いなければならない。
The Association shall use in its name the characters representing the term "hazardous materials safety techniques association."〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
An Association shall stipulate in its articles of incorporation that where an Association member has committed a violation of laws and regulations, a disposition made by a government agency under laws and regulations, or the Association's Articles of Incorporation, etc., the Association will impose a monetary fine on the Association member, order suspension or restriction of the rights given the Association member under the articles of incorporation, or expel the Association member.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会は、その目的を達成するため必要があるときは、支部を設けることができる。
The Institute may, when it is necessary for it to accomplish its purpose, establish chapters.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The association has actively promoted many events including an art exhibition for a Turkish painter, fund raising for the great Turkish earthquake of 1999, and participates in the "International Children Festival" held every year in Istanbul.〔【出典】Hiragana Times, 2005年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT230020", "2474511"
The association insists on the need for a professional league to transform basketball into a major sports attraction like baseball and soccer."MB002901", "2474518"
協会は、一を限り、設立されるものとする。
Only one Association shall be formed (under this Act).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
協会は、主たる事務所を東京都に置く。
The Institute shall have its principal office in Tokyo.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Institute shall not decline, without a justifiable reason, an application for enrollment therein made by any person eligible for membership.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Institute may conciliate a dissension concerning the services of one of its members at the request of the member, a party concerned or another interested person.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The Institute shall review the status of the operation of services set forth in Article 2(1) provided by one of its members (limited to matters listed in Article 34-13(2)(i) and (ii) in the case where said member is a certified public accountant; the same shall apply in Article 49-4(2)(ii)).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕