(xv) The term "goods" shall mean movables other than precious metal, means of payment, securities or other certificates embodying claims.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(xv) It has no stock or other properties specified by Cabinet Office Ordinance that enable it to be involved in the decision making of other organizations; provided, however, that this does not apply to cases specified by Cabinet Order as those in which the possession of such properties would not result in substantial control of the business activities of other organizations.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
十五 入国者収容所 法務省設置法(平成十一年法律第九十三号)第十三条に定める入国者収容所をいう。
(xv) The term "immigration detention center" means the immigration detention center provided for in Article 13 of the Act for Establishment of the Ministry of Justice (Act No. 93 of 1999).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(xv) method of public notice (meaning the method by which a Financial Instruments Membership Corporation gives public notices (excluding those which shall be given by the method of publication in the Official Gazette under the provisions of this Act); the same shall apply in Article 89-2(2) (ix)).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(xv) foreign law joint enterprise; this shall mean an enterprise jointly operated by a registered foreign lawyer and an attorney at law or a legal professional corporation under a partnership contract or other continuous contract for the purpose of providing legal services.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(xv) the Cabinet Office Ordinance provided for in the provisions of Article 42-2, item (vii) and Article 44-3, paragraph (2), item (iv) of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2-2 of the Act on Engagement in Trust Business Activities by a Financial Institution as applied by replacing certain terms under Article 223-3, paragraph (6) of the Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
十五 法第六十一条の二の八第一項に規定する権限(永住者の在留資格に係るものを除く。)
(xv) Authority prescribed in Article 61-2-8, paragraph (1) of the Immigration Control Act (except for authority pertaining to the status of residence of "Permanent Resident").〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
十五 炊事場には、炊事場専用の履物を備え、土足のまま立ち入らせないこと。
(xv) To provide footwear exclusive for the kitchen and not to allow entering the kitchen with their shoes on.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
十五 第七十九条の七十七の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
(xv) a person who has refused, hindered, or avoided inspections under Article 79-77.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(xv) The term "Class III petroleums" means heavy fuel oil, creosote oil and other liquid whose flash point is 70 degrees or higher but lower than 200 degrees at one atmospheric pressure, excluding paint or other materials specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications by taking into consideration the composition.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
十五 第二百五十四条第一項の規定による損失のてん補の請求権
(xv) the right to demand compensation for a loss under the provisions of Article 254, paragraph (1).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
十五 第五十五条の規定による報告をせず、又は虚偽の報告をした者
(xv) The person who failed to make a report pursuant to the provision of Article 55 or made a false notification.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
十五 第八百四十三条第四項の申立てについての裁判 同項に規定する行為をした会社
(xv) a judicial decision on the petition set forth in Article 843(4): the Company that carried out the act prescribed in that paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(xv) When he/she has, pursuant to the provision of Article 38 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 121-10, rescinded a designation or ordered the suspension of the business of accreditation set forth in Article 121-2.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
十五 第百八十八条の規定による報告をせず、又は虚偽の報告をした者
(xv) a person who has failed to make a report under Article 188, or made a false report.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
十五 託送供給 振替供給及び接続供給をいう。
(xv) Wheeling Service: Cross-Area Wheeling Service and Intra-Area Wheeling Service.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
十五分後、ある大きい小屋の前で足を止めた。
A quarter of an hour later he stopped before a large cabin,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD23", "2229139"
十五分過ぎた。
A quarter past.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS6", "2229141"
十五夜
full moon night
night with a full moon
十五夜の
【形】plumpest
十五少年漂流記/二年間の休暇
【著作】Two Year Vacation〔仏1886《著》ジュール・ヴェルヌ(Jules Verne)〕
Fifteen years ago, China was very poor; a portable radio made in Japan would cost almost one month's salary.〔【出典】Hiragana Times, 1998年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT140034", "2295730"
十五歳に達した者は、遺言をすることができる。
Any person who has attained 15 years of age may make a will.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
十五銀行
【組織】Jugo Bank
十五音節詩
political verse(ギリシャの)〔ビザンチン時代に盛んになり20世紀以降にまで伝わるギリシャの伝統的な、弱強十五歩格の無韻詩。◆【語源】このpoliticalは政治とは関係がない。politicalがcivilという意味でもあることから、宗教とかかわりがない俗人の詩という説や、ビザンチン帝国の首都コンスタンチノープルの愛称であったPolisからとする説がある。〕
15. The height of ILS reference datum shall be 15 meters from the center point of runway approach end edge (allowable deviation shall be 3 meters upward).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
15. The distance between the projection of a course line and the center point at a runway approach end in the case of an ILS Category I localizer shall not exceed either the shorter of 10.5 meters or the distance between the course line and the point where DDM value reaches 0.015; in the case of an ILS Category II localizer it shall not exceed be 7.5 meters; and in the case of an ILS Category III localizer it shall not exceed 3.0 meters.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
7. Of the total asset value of the trust property, the value of the specific call loans dealt with by one juridical person, etc, that is the basis of the calculation of the said total asset value, shall account for 25 percent or less.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) At least 15 hours of glide by solo flight and at least 20 times of landing with glide, and at least 25 hours of powered flight (including by an aircraft) by solo flight and at least 20 times of landing while an engine is on (including by an aeroplane). However, landing while an engine is on can be excluded for any landings that are not suitable for a landing with operating engine.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(ii) A person who has graduated with a major related to engineering from high school or medium level school pursuant to the School Education Act (hereinafter referred to as "a graduate from high school, etc. related to engineering".), completed the course falling under above a) and b) and the duration of the theoretical subjects are for 210 hours or more, and number of the inspection practice is 15 cases or more.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2. To have completed and graduated from a regular scientific course of a senior high school or a secondary school accredited under the School Education Act, and have experience having engaged in design supervision or execution supervision of civil engineering work for fifteen years or longer thereafter.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
2. To have completed and graduated from a regular scientific courses of a high school or a secondary school accredited under the School Education Act, and have experience having engaged in the design supervision or execution supervision of construction work for fifteen years or longer thereafter.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) 建築士法(昭和二十五年法律第二百二号)第十二条の一級建築士試験に合格したこと。
2. To have passed the examination for class-1 architects set forth in Article 12 of the Architect Act (Act No. 202 of 1950).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
3. To have passed the second examination for consultant engineers in the category of construction work prescribed by paragraph (1) of Article 4 of the Consultant Engineers Act (Act No. 25 of 1983).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(b) Those aged 17 shall have a height of 155 centimeters or more, weigh 51 kilograms or more, measure 81 centimeters or more around the chest and have a lung capacity of 3,430 cubic centimeters or more.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1. The lamp light shall be a constant light in red and visible from all the directions upward from 15 degrees below horizontal plane comprising the light source center.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1. The lamp light shall be a blinking light in red and visible from all the directions upward from 15 degrees below horizontal plane comprising the light source center.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1. Said light units shall be installed within a section of approximately 15 meters or 30 meters (in the case of a runway intended for Category II precision approach or a runway for Category III precision approach, said section shall be limited to 15 meters) with approximately equal spacing along the runway centerline.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
3. The anode light of a wing bar light for precision approach shall be such that, within the minimum azimuth angle as seen from an aircraft intending to land, it is visible in a range up to 9 degrees toward the runway centerline and 5 degrees toward the other side from a vertical plane that is parallel to the runway centerline, and in a range of 0.5 to 10.5 degrees upward from a horizontal plane comprising the light source center; and the cross-section of the anode light shall be oval.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
4. The anode light intensity of the lamp intended for precision approach shall be 2,500 candela or more in the case of the spacing of approximately 15 meters (in the case of Category III precision approaches, 5,000 candela or more), in the case of spacing of 30 meters, it shall be 5,000 candela or more. However, in the case of lamp lights in red, the intensity shall be 15% or more of it.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) At least 75 times of glide with towing including at least 15 times of aircraft towing and at least 15 times of winch towing or vehicle towing.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) This Order shall come into effect as from the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (Act No. 65 of 1979) (December 1, 1980).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) This Order shall come into effect as of the date of enforcement of the Act for the Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (Act No. 65 of 1979) (December 1, 1980).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) With regard to transactions or acts which were approved or for which permission or an approval was obtained based on the provisions of Article 10, Article 11, Article 13, Article 15, Article 17, Article 19, or Article 26 of the Foreign Exchange Control Order prior to abolition by this Cabinet Order (hereinafter referred to as the "Old Order" in this Article) or paragraph 9 or paragraph 10 of the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 この政令は、平成二十年五月十五日から施行する。
(1) This Cabinet Order shall come into effect as from May 15, 2008.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 この政令は、平成十四年七月十五日から施行する。
(1) This Cabinet Order shall come into effect as from July 15, 2002.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) This Cabinet Order shall come into force as from July 15, 2002.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕