語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 到来 該当件数 : 194

1 2 3 4 

* データの転載は禁じられています。  
  • 到来
    • advent
    • coming
    • onslaught(膨大な量の)
  • 到来する
    offer itself(機会などが)
  • 到来するのはそう遠くない
    come before long(主語が)
  • 到来する冬に備えて、およそ35万人の人が、玉ねぎの他にもハム、ソーセージ、ハーブなどといった保存の利く食品を買うために祭りにやって来ます。
    In preparation for the coming winter, approximately 350 thousand people come to the festival to buy ham, sausages, herbs, and other preservable foods as well as onions."MB000934", "2363271"
  • 到来を告げる
    【他動】
      herald
  • 到来パルス
    incoming pulse
  • 到来方位
    arrival bearing(電波などの)
  • 到来方向
    arrival directions
  • 到来方向推定
    • direction-of-arrival estimation
    • DOA estimation《通信》〔DOA=direction of arrival〕
  • 到来時間差
    time difference of arrival《電子工学》〔【略】TDOA〕
  • 到来
    incoming wave
  • 到来
    • angle of arrival
    • arrival angle
  • 到来角推定
    angle-of-arrival estimation
  • ~が到来しないと
    without someone's coming
  • ~が到来する道を切り開いた
    pave the way for the arrival of
  • ~が地球に到来するのを妨げる
    prevent ~ from reaching the earth
  • ~すべき時代の到来
    time has come to
  • ~するべき時が到来したと思う
    decide that the time has come to
  • ~の到来とともに
    with the advent of
  • ~の到来によって廃れる
    die out with the advent of
  • ~の到来により見捨てられる
    be abandoned with the advent of
  • ~の到来を予想したゾッとするようなシナリオ
    hair-raising scenario projecting
  • ~の到来を告げる
    • signal the coming of
    • usher in [into]
  • ~の到来を早める
    hasten the advent of
  • ~の到来を歓迎する
    herald the arrival of
  • ~の到来を知らしめる
    signal the advent of
  • ~の到来を迎える
    greet the arrival of
  • ~の新時代到来と言われる
    be hailed as a coming of age for
  • ~の時代の到来を告げる
    usher in the era of
  • ~の時機到来
    whose time has come(周囲の状況などからして)
  • (人)の人生の比較的遅い時期に到来する
    come comparatively late in someone's life
  • (~するための)好機の到来を感じる
    sense opportunity (to)
  • 1 債務の履行について確定期限があるときは、債務者は、その期限の到来した時から遅滞の責任を負う。
    1. If any specified due date is assigned to the performance of an obligation, the obligor shall be responsible for the delay on and after the time of the arrival of such time limit.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 株券喪失登録者が第二百二十条第一項の請求をした場合には、株券発行会社は、同項の期間の末日が株券喪失登録日の翌日から起算して一年を経過する日前に到来するときに限り、同項の規定による公告をすることができる。
    (1) In cases where a Registrant of Lost Share Certificate submits a request under Article 220(1), the Company Issuing Share Certificate may give public notice pursuant to the provisions of that paragraph only if the last day of the period under that paragraph arrives before the day on which one year has elapsed from the day immediately following the Day of Registration of Lost Share Certificate.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 法律行為に始期を付したときは、その法律行為の履行は、期限が到来するまで、これを請求することができない。
    1. If time of commencement of validity is assigned to a juristic act, the performance of such juristic act may not be demanded before the arrival of such time.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 設定行為で地上権の存続期間を定めなかった場合において、別段の慣習がないときは、地上権者は、いつでもその権利を放棄することができる。ただし、地代を支払うべきときは、一年前に予告をし、又は期限の到来していない一年分の地代を支払わなければならない。
    (1) In cases where the duration of superficies is not fixed by the act that established the same, if there is no other custom, the superficiary may renounce their rights at any time; provided, however, that, if rent must be paid, the superficiary must give notice one year or more in advance or pay rent for one year that has not yet become due and payable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1年以内に期限の到来する長期借入金
    current installments of long-term debt
  • 2 債務の履行について不確定期限があるときは、債務者は、その期限の到来したことを知った時から遅滞の責任を負う。
    2. If any unspecified due date is assigned to the performance of a claim, the obligor shall be responsible for the delay on and after the time when he/she becomes aware of the arrival of such time limit.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 債権者は、その債権の期限が到来しない間は、裁判上の代位によらなければ、前項の権利を行使することができない。ただし、保存行為は、この限りでない。
    2. Until exercised by way of subrogation admitted in a judicial proceeding, the obligee may not exercise the right set forth in the preceding paragraph unless and until his/her claim has become due; provided, however, that, this shall not apply to any act of preservation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の債権の弁済期が到来していないときは、受益権に質権を設定した者は、受託者に同項に規定する金銭等に相当する金額を供託させることができる。この場合において、質権は、その供託金について存在する。
    (2) Before the claim set forth in the preceding paragraph becomes due, the person who has created the pledge on a beneficial interest may have the trustee deposit an amount equivalent to the monies, etc. prescribed in said paragraph. In this case, a pledge shall exist on such deposited monies.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の債権の弁済期が到来していないときは、登録株式質権者は、株式会社に同項に規定する金銭等に相当する金額を供託させることができる。この場合において、質権は、その供託金について存在する。
    (2) If the claims under the preceding paragraph have not yet become due and payable, the Registered Pledgees of Shares may have the Stock Company deposit an amount equivalent to the value of the Monies, etc. provided for in that paragraph. In such cases, the pledge shall be effective with respect to the monies so deposited.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定により裁判所が期限の許与をしたときは、建物の賃貸借は、その期限が到来することによって終了する。
    (2) When the court grants the time period pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the building lease shall be terminated upon its expiration.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定は、確定の時に弁済期の到来していない債権については、適用しない。
    2. The provision of the preceding paragraph shall not apply to any claim which is not yet due and payable yet at the time when the judgment becomes unappealable.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 法律行為に終期を付したときは、その法律行為の効力は、期限が到来した時に消滅する。
    2. If time of expiration of validity is assigned to a juristic act, the validity of such juristic act shall expire upon the arrival of such time.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 買主は、引渡しの日から、代金の利息を支払う義務を負う。ただし、代金の支払について期限があるときは、その期限が到来するまでは、利息を支払うことを要しない。
    (2) The buyer shall assume an obligation to pay the interest on the purchase money from the day of delivery; provided, however, that, if a due date is provided for the payment of the purchase money, it shall not be necessary to pay the interest until that due date arrives.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 21世紀の到来
    advent of the 21st century
  • 3 前項の債権の弁済期が到来していないときは、登録新株予約権質権者は、株式会社に同項に規定する金銭等に相当する金額を供託させることができる。この場合において、質権は、その供託金について存在する。
    (3) If the claims under the preceding paragraph have not yet become due and payable, the Registered Pledgees of Share Options may have the Stock Company deposit an amount equivalent to the value of the Monies, etc. provided for in that paragraph. In such cases, the pledge shall be effective with respect to the monies so deposited.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項の債権の弁済期が質権者の債権の弁済期前に到来したときは、質権者は、第三債務者にその弁済をすべき金額を供託させることができる。この場合において、質権は、その供託金について存在する。
    (3) If the due date of the pledged claim under the preceding paragraph arrives prior to the due date of the claim of the pledgee, the pledgee may have the third party obligor deposit that amount to be paid to the pledgee. In such cases, the pledge shall exist over the amount so deposited.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 破産債権が期限付債権でその期限が破産手続開始後に到来すべきものであるときは、その破産債権は、破産手続開始の時において弁済期が到来したものとみなす。
    (3) If a bankruptcy claim is a claim with a due date that is to become due after the commencement of bankruptcy proceedings, such bankruptcy claim shall be deemed to become due at the time of commencement of bankruptcy proceedings.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 第一項第二号に掲げる事由を理由とする同項の申立ては、再生計画の定めによって認められた権利の全部(履行された部分を除く。)について裁判所が評価した額の十分の一以上に当たる権利を有する再生債権者であって、その有する履行期限が到来した当該権利の全部又は一部について履行を受けていないものに限り、することができる。
    (3) A petition set forth in paragraph (1) on the grounds set forth in item (ii) of said paragraph may be filed only by a rehabilitation creditor who holds a right that accounts for one-tenth or more of the value, as determined by the court, of all rights approved pursuant to the provisions of the rehabilitation plan (excluding the parts of rights already performed), and has not received performance in whole or part of said right that is due.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4