語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 12363

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 女らしいはにかみ
    virgin blushes
  • 女らしくない
    【形】
      unmaidenly
  • 女らしく狼狽して
    in maidenly confusion
  • locative《言語学》〔場所を示す格で、通例格変化によって示されるものを指す。サンスクリット語、古ラテン語、トルコ語、ハンガリー語などに存在する。日本語のように格助詞の「に」「で」などでよって示されるものも含めることがある。〕
  • 格の
    【形】
      locative《言語学》
  • 1 裁判所は、再生手続開始の申立てがあった場合において、必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、監督委員による監督を命ずる分をすることができる。
    (1) Where a petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed, the court, when it finds it necessary, upon the petition of an interested person or by its own authority, may make a disposition to order supervision by a supervisor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 裁判所は、再生手続開始の申立てがあった場合において、必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、調査委員による調査を命ずる分をすることができる。
    (1) Where a petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed, the court, when it finds it necessary, upon the petition of an interested person or by its own authority, may make a disposition to order an examination by an examiner.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 内閣総理大臣は、管理を命ずる分と同時に、一人又は数人の保険管理人を選任しなければならない。
    (2) The Prime Minister shall, together with the Disposition Ordering Management, appoint one or several Insurance Administrators.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項に規定する場合において、必要があると認めるときは、裁判所は、利害関係人の申立てにより、信託財産法人管理人による管理を命ずる分(第六項において「信託財産法人管理命令」という。)をすることができる。
    (2) In the case prescribed in the preceding paragraph, at the petition of an interested party, the court may, when it finds it to be necessary, make a disposition ordering administration of the trust by an incorporated trust property administrator (hereinafter referred to as an "incorporated trust property administration order" in paragraph (6)).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 労働委員会は、前項第二号の規定により物件の提出を命ずる分(以下「物件提出命令」という。)をするかどうかを決定するに当たつては、個人の秘密及び事業者の事業上の秘密の保護に配慮しなければならない。
    (2) The Labor Relations Commission shall, when deciding whether or not to issue an order to submit articles pursuant to the provision of the preceding paragraph, item 2 (hereinafter referred to as the "order to submit articles"), take into consideration the protection of personal secrets and business secrets of business operators.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 施行日前に旧法第十二条第一項の規定による事業の停止の命令に係る同条第三項の規定による通知及び公示がされた場合においては、施行日以後も同条第二項及び第四項の規定の例により手続を続行して、新法第百三十二条の規定による同条に規定する業務の全部又は一部の停止を命ずる分をすることができる。
    (2) Where any notification and public notice were given under Article 12, paragraph (3) of the Former Act before the Effective Date pertaining to an order for the suspension of business under paragraph (1) of that Article, the disposition for ordering total or partial suspension of business prescribed in Article 132 of the Current Act may be made under that Article by continuing the procedure as prescribed in Article 12, paragraphs (2) and (4) of the Former Act on and after the Effective Date.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 第二百四十五条の規定は、前項の場合(管理を命ずる分を受けている場合を除く。)について準用する。この場合において、同条ただし書中「保険管理人」とあるのは、「当該破綻保険会社」と読み替えるものとする。
    (2) The provisions of Article 245 shall apply mutatis mutandis in the case set forth in the preceding paragraph (excluding the case where a Disposition Ordering Management has been received). In this case, the term "Insurance Administrator" in the proviso of that Article shall be deemed to be replaced with "said Bankrupt Insurance Company."〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 併合罪について処断された者が、その併合罪のうちに懲役にすべき罪があったのに、その罪が最も重い罪でなかったため懲役に処せられなかったものであるときは、再犯に関する規定の適用については、懲役に処せられたものとみなす。
    (3) When a person has been sentenced to consolidated punishment for crimes in any of which imprisonment with work is prescribed, but was not sentenced to imprisonment with work because the crime prescribing imprisonment with work was not the greatest, the person shall be deemed to have been sentenced to imprisonment with work in the application of provisions related to a second conviction.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 調査又は審問を行う手続に参与する使用者委員及び労働者委員は、労働委員会が第一項第一号の規定により当事者若しくは証人に出頭を命ずる分(以下「証人等出頭命令」という。)又は物件提出命令をしようとする場合には、意見を述べることができる。
    (4) Employer members and labor members who participate in the procedure for investigations or hearings may state opinions when the Labor Relations Commission intends to issue an order to the parties or witnesses concerned to appear (hereinafter referred to as the "order to appear as witnesses, etc.") pursuant to the provisions of paragraph 1, item 1, or intends to order the submission of the articles.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 7世紀に聖徳太子が隋の皇帝に国書をしたためたおりに、「日出ずる国の天子より日没するの天子へ」と書いたことが、日の昇る国という名で日本が呼ばれた初めだといわれています。
    It is said that when Imperial Prince Shotoku sent an official letter to a Chinese emperor of the Sui dynasty in the 7th century, he mentioned it was from the Imperial Prince of the sun-rising country to the emperor of the sun-sinking country. It is said that this was the first time Japan was designated the sun-rising country."A0000358", "2376987"
  • _年の懲役刑にせされる
    face __-year jail term [time]
  • 「しかしどうしてこんなに来たのだ?」
    "But why are we here?"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY02", "2163107"
  • あなた(日本男性)は、戸籍謄本を取り寄せ、台北駐日経済文化代表でこの戸籍謄本に認証を受けます。
    You get your family register and have it approved at the Taipei Economic and Cultural Representative Office in Japan.〔【出典】Hiragana Times, 2005年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT228031", "2576164"
  • お祭りの期間中毎日、会場には食、飲み処、名産・特産品の売店が出店される。
    During the festival stands of food, drink and local specialty products are on sale.〔【出典】Hiragana Times, 2006年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT233006", "2288536"
  • お食事
    eating facility
  • ここは夜若い御婦人などの居るべき場ではありません!
    This is no place for a young lady at night!〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MUJIN", "2533939"
  • この名称の変更によって「代表」の役割をもっと明確に日本の国民に知らせることができるのだ。
    Through this name change it can more clearly tell the people of Japan about its role as a "representative."〔【出典】Hiragana Times, 1992年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT071022", "2541311"
  • しかしどういうへ自分は連れられて来たのか見当が付かなかった。
    but he could not imagine to what place he had been conducted.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2590332"
  • そういえば、「戦利品」としてせしめた警棒が「酔」の店内に飾ってある。
    In fact, one of the decorations inside "Yoisho" is a nightstick that the team got as a booty from the other team.〔【出典】Hiragana Times, 1991年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT061026", "2361036"
  • その一条下(ひとくさり)が一番哀れの深いで御座いますから』
    for the pity of it is the most deep." [5]〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2592711"
  • その女はこの小屋へ運び込まれて、ちょうどあなたと私とが向かい合っている、ここの(ところ)へ寝かしました」
    and was brought in here, and laid down on this floor between us."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SIGNA", "2588376"
  • その背後(うしろ)と周囲(まわり)と、それから到るたくさんの墓の上に死者の霊火が蝋燭のように燃えていた。
    And behind him, and about him, and everywhere above the tombs, the fires of the dead were burning, like candles.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2247789"
  • ただし、「酔」のオーナーとしてよりも、「ロンドン・ジャパニーズ・ラグビー・フットボール・クラブ」、略して「ロンジャパ」の代表として知られている。
    However, more than his fame as the owner of this establishment is his fame as manager of the "London Japanese Rugby Foodball Club," or "Lon - Jap" for short.〔【出典】Hiragana Times, 1991年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT061024", "2326338"
  • ともかくも、彼はそうした情念を奥へ沈めた。
    However, he put it in the background.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRUSS01", "2325399"
  • なお更にこのレーヌ公園と云うのは、大変人通りのあるである上に、
    Again, Park Lane is a frequented thoroughfare;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY01", "2238308"
  • なるほど、窓の下際から一吋(インチ)ばかり上のを、見事に貫通した穴があった。
    which had been drilled right through the lower window-sash, about an inch above the bottom.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DANCI02", "2600002"
  • ローム空軍航空資材補給
    Rome Air Material Area〔【略】ROAMA〕
  • 三十ヤードとは隔てざる(ところ)に、わが友は片膝を突いてありき。
    At a distance of less than thirty yards was my friend, down upon one knee,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DAMNE", "2259617"
  • 上記1番の台北駐日経済文化代表に婚姻届を提出します。
    You submit a notification of your marriage to the Taipei Economic and Cultural Representative Office in Japan.〔【出典】Hiragana Times, 2005年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT228031", "2578092"
  • 中国共産党中央書記
    【組織】
      Secretariat of the Central Committee
  • 二三ヶ、足掛りになるようなものもあったし、また、窪地さえもあったのだ。
    A few small footholds presented themselves, and there was some indication of a ledge.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_EMPTY01", "2225805"
  • 今回の「代表」の名称変更をきっかけに、両国の間に気持ちの良い春風が吹いてもよい時期だと思う。
    With the name change to "representative," it's about time for some Spring breezes.〔【出典】Hiragana Times, 1992年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT071022", "2570940"
  • 他の個で私はそこに居る平家蟹という不思議な蟹の事を読者諸君に語った事があるが、それはその背中が人間の顔になっており、平家の武者の魂であると云われているのである。
    Elsewhere I told you about the strange crabs found there, called Heike crabs, which have human faces on their backs, and are said to be the spirits of the Heike warriors [1].〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2290438"
  • 仮登記は、仮登記の登記義務者の承諾があるとき及び次条に規定する仮登記を命ずる分があるときは、第六十条の規定にかかわらず、当該仮登記の登記権利者が単独で申請することができる。
    An application for a provisional registration may be filed independently by the person entitled to register regarding said provisional registration, notwithstanding the provision of Article 60, if the person obliged to register regarding the provisional registration gives consent or a disposition to order a provisional registration prescribed in the following Article is made.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 内閣総理大臣は、管理を命ずる分について、その必要がなくなったと認めるときは、当該管理を命ずる処分を取り消さなければならない。
    The Prime Minister shall, when he/she finds that there is no longer any need for a Disposition Ordering Management, rescind that Disposition Ordering Management.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 台北駐日経済文化代表がこの婚姻届を受理したら台湾の役所に婚姻届が送付されます。
    When the Taipei Economic and Cultural Representative Office in Japan accepts them, a notification of your marriage is sent to the office in Taiwan.〔【出典】Hiragana Times, 2005年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT228031", "2563469"
  • 台湾の駐日窓口として20年間活躍してきた「亜東関係協会」は、5月1日に「台北経済文化代表」に名称を変えた。
    The "Association of East Asian Relations," which has been a success as a window on the world of Taiwan and Japan for the past twenty years, changed its name on May 1 to "Taipei Economic And Culture Representative Office in Japan."〔【出典】Hiragana Times, 1992年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT071022", "2462862"
  • 四 引渡犯罪に係る行為が日本国内において行なわれたとした場合において、当該行為が日本国の法令により死刑又は無期若しくは長期三年以上の懲役若しくは禁錮にすべき罪にあたるものでないとき。
    (iv) When the act constituting the requested offense is deemed to have been committed in Japan and would not be punishable under the laws and regulations of Japan by death or imprisonment with or without work for life or for a long term of three years or more.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 四 第二百四十一条第一項の規定による保険管理人による業務及び財産の管理を命ずる
    (iv) A disposition ordering the administration of business and property by an Insurance Administrator under Article 241, paragraph (1).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 坂を下りた「芋甚」という甘味の近所に、「Libre」という面白そうな新しいギャラリーを発見しました。
    I came across an interesting new gallery named, "Libre," down the hill near Imojin, the ice cream shop."IC016015", "2331126"
  • 大尉のあの鋼のような青い眼とどぎつい額の印象は、彼の意識の奥に刻みこまれていて、従卒は、二度とそれらに出くわしたくないと思った。
    His subconsciousness remembered those steely blue eyes and the harsh brows, and did not intend to meet them again.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRUSS01", "2321691"
  • 大展望風呂フロアにはビールが楽しめる「湯上がり
    On the daitenbouburo floor you can sit back and enjoy a beer in the Yuagaridoko (post bathing lounge)〔【出典】Hiragana Times, 1997年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT124014", "2421169"
  • 大量破壊兵器の在りを捜し出す
    locate a weapon of mass destruction
  • 奈良井川に沿って約1kmある中山道沿いの街並みには、おやき、五平餅、そば、甘味などの郷土食店から、漆器や漬け物、工芸品の店などの店が並ぶ。
    Various shops like local food shops selling oyaki, goheimochi, noodles and sweets, lacquer ware shops, Japanese pickle shops and craft shops line a roughly 1-km-long section of Nakasendo along the Narai River.〔【出典】Hiragana Times, 2008年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT259047", "2549990"
  • 実刑にするには若干のちゅうちょを覚える
    carry some hesitation toward issuing a prison sentence without a suspended
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9