語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 4081

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • どもが夢のあと。夏が終わったら海岸をきれいにしなくちゃね。
    It's time to come out of the dream. We have to clean up the beaches after the summer.
  • をあげる
    兵を挙げる
  • を上げる
    兵を挙げる
  • を召集する
    【動】
      call to the colors
  • を挙げる
    rise (up) in arms
  • を率いる
    command an army
  • 兵士がひとり外で歩哨のように立っていて、上等たるインド帰りの特別将校は中で机に座り書き物をしていた。
    A soldier stood as a sentry outside, and a superior soldier, an Anglo-Indian officer of distinction, sat writing at the desk inside.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BOY", "2229983"
  • 兵士らは僕の父を、脱走をかくまったと責めたて、殴りつけました。
    They accused my father of sheltering a deserter and beat him to the floor.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2006年3月31日)
  • 兵役免除された傷病
    invalided soldier〈英〉
  • 棋演習
    kriegspiel
  • (~に)を送る
    send troops (to)
  • ~に投獄されている爆弾
    bomber held in
  • ~に投獄されている狙撃
    gunman held in
  • (人)の歴をでっち上げる
    make up someone's military backgrounds
  • (人)を傷病として送還する
    invalid someone home
  • 1963年から1964年にかけて、GIというアメリカがゴ・ディン・ジェム政府を支えるために南ベトナムに進駐して来ました。
    In 1963 and 1964, American soldiers called GIs came to South Vietnam and stationed there to back the Ngo Dinh Diem government.〔【出典】『幸運の法則』(トゥロン・メアリー著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA12-074", "2354488"
  • 19歳のキム上等は(法律により身元保護)、武器収納庫から弾薬を盗み出し、同僚の海兵隊員に発砲し致命傷を負わせた罪で7月4日に逮捕された。
    Corporal Kim, 19 years old, (identity protected by law), was arrested on July 4 for stealing ammunition from a weapons storage room and fatally shooting his fellow marines.〔【出典】Global Voices Online◆【英文】Lee Yoo Eun 【和訳】Kyoko Yamada 【License】CC BY 3.0
  • 2 捕虜収容所長は、として指定された捕虜に、その希望により、第六十四条第二号に掲げる業務に従事することを許すことができる。
    (2) The prisoner of war camp commander may permit prisoners of war classified to soldiers/seamen to engage in the work listed in item (ii) of Article 64, upon their request.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2007年時点で3万6000人のアメリカが日本に駐在しています。
    There were 36,000 American soldiers stationed in Japan as of 2007."A0000356", "2519589"
  • 26歳の信長には4千のしかいない。とても勝ち目のない戦だと分かっていた。
    Nobunaga, who was 26-years-old and commanding 4,000 soldiers, knew it was a hopeless battle.〔【出典】Hiragana Times, 2005年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT223026", "2413006"
  • 3万のでも谷間を通過する時には一列になって行進する。そしてその時は、大将の警護も手薄にならざるを得ないと彼は推測したのだ。
    He speculated that Yoshimoto's 30,000 men would march in a single file when passing through the bottom of a ravine, and that at that moment, the guard of Yoshimoto, the military leader of the enemy, must be vulnerable.〔【出典】Hiragana Times, 1997年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT125086", "2314781"
  • 3人の黒人は逮捕され、日本の裁判にかけられましたが、その時犯人たちの家族がアメリカで記者会見を開き、『これは人種差別である』と発言しました。
    The three black soldiers were arrested and tried in a Japanese court, and at that time, the families of the criminals held a press conference and announced, 'This is racial discrimination.'〔【出典】Hiragana Times, 1996年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT115041", "2508714"
  • 4 第一項第二号に掲げる懲戒処分は、被収容者(仮収容者を除く。)のうち、下士官又はとして指定された者に対してのみこれを行うことができる。
    (4) The disciplinary action listed in item (ii) of paragraph (1) shall be executed only for the detainees (except for provisional detainees) classified as noncommissioned officers/petty officers or soldiers/seamen amongst the detainees.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4万3000人を超える日本と約5000人の米兵が、ほぼ1カ月の戦闘で死亡しました。
    More than 43,000 Japanese soldiers and around 5,000 U.S. soldiers died during the nearly month-long battle."VOA-A005", "2403669"
  • 5月14日、反政府勢力の軍事顧問カッティヤ・サワディホン少将(通称「セー・ディーン」)が狙撃に撃たれ、5月17日に死亡した。
    Maj. Gen. Khattiya Sawatdiphon (known as "Seh Daeng"), a military advisor for the protesters, was struck by a sniper's bullet on 14 May and died on 17 May.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2010年5月17日)
  • 66歳のシンセキ氏は、ベトナム戦争の帰還で、出身地はオバマ氏と同じハワイです。
    Sixty-six-year-old General Shinseki is a veteran of the Vietnam War and, like Barak Obama, from Hawaii."MB004300", "2448812"
  • 6月1日、弁護士の江天勇(Jiang Tianyong)と黎雄(Li Xiongbing)の家の外に警官が終日待機し、彼らが出掛けるときは別の警官が車で送り迎えをした。
    On 1 June, police took up positions outside the houses of lawyers Jiang Tianyong and Li Xiongbing, and other police drive them wherever they go.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2009年6月3日)
  • 9月11日、米陸軍の脱走とされているチャールズ・ロバート・ジェンキンスさんは、神奈川県にある米軍基地、キャンプ座間に出頭した。
    On Sept. 11, Charles Robert Jenkins, an alleged U.S. Army deserter, reported to Camp Zama, a U.S. military base in Kanagawa Prefecture.〔【出典】Catch a Wave, 2004年9月24日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • _人のアメリカを派遣することについて米国議会と一般大衆を説得してその合意を得る
    convince the Congress and the U.S. public to agree to the deployment of __ U.S. soldiers
  • _人のを派遣する
    send __ troops
  • 「そして、若い日本の女の子たちが、かつての敵であるアメリカと遊び、彼らを好きだと言うのを目にしたのです」
    "And then I'd see many young Japanese girls playing and loving the American soldiers... our old enemy."〔【出典】Hiragana Times, 2002年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT190010", "2161576"
  • 「イラクとアフガニスタンでは、これは当てはまりません。帰還を検査すると、10%から20%の間で脳振とうか外傷性脳損傷の可能性ありと判定されます」と准将は言います。
    "This conflicts both in Iraq and Afghanistan, you know, anywhere between 10 to 20 percent of our troops coming back will screen positive for a possible concussion or traumatic brain injury," she says."VOA-T024", "2179728"
  • 「一日でも早く戦争が終わることは、米兵ばかりでなく、アジア諸国の人々並びに日本・日本国民の相当数の命を結果的に救っているのは客観的な事実である」
    It's an objective fact that finishing the war in just one day subsequently saved a considerable number of lives, not only of American soldiers, but also of people from Asian countries, together with Japanese soldiers and Japanese people"〔【出典】Hiragana Times, 1995年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT106016", "2384088"
  • 「去年沖縄で、11歳の少女が3人の黒人アメリカにレイプされるという痛ましい事件が起きました。
    "Last year in Okinawa, there was a pitiful incident in which an 11-year-old girl was raped by three black soldiers.〔【出典】Hiragana Times, 1996年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT115041", "2172397"
  • 「救急医療士あるいは衛生が現場に到着し、負傷者を調べて、『多重外傷しているようですが、私たちは処置できます』と言えるようになります。それを可能にするには、この人工血小板が非常に安全で、簡単に使え、室温で安定していることを確認しなければなりません」と、ラビック教授は言いました。
    "The medic in the civilian or in the military case gets to the field and can look at someone and say 'it looks like they've had multiple traumas," said Lavik. "We can administer this.' And if we want that to be possible, we've got to make sure it's exceptionally safe and simple and room temperature stable.""VOA-T184", "2178168"
  • 「日本が頭に銃をつきつけ、村に共産主義者がいないかとスゴんだのをいまだに忘れることはできない……」と、私が日本に留学に発つ数日前、叔父はそう話した。
    "I still remember how a Japanese soldier pointed his gun at my head, asking for any communist in the village...," said my uncle a few days before my flight to Japan to study.〔【出典】Hiragana Times, 1992年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT068060", "2168107"
  • 「衛生が戦場でしている負傷兵の検査は、俺の指を数えられるか、そらで言えることがあるか、などといった非常に原始的で限られた検査で、応用がきかない検査なのです」
    "The medics are doing battlefield assessments you know can you count my fingers can you recite a few things by memory you know they are doing very primitive limited tests, tests of limited applicability.""VOA-T109", "2178170"
  • あらゆる戦争は騙し合いです。(兵とは詭道なり)
    All warfare is based on deception.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WAR", "2240278"
  • けれども、そこに立っている、おやといスイスの鼻いきは、ぷんとお酒くさいし、ぽおっと赤いほほをしているのを見ても、この連中(れんじゅう)は、みんな眠っているのだということが、すぐ分かりました。
    He, however, very well knew, by the ruby faces and pimpled noses of the porters, that they were only asleep;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BEAUT", "2317884"
  • こうした兵力のそれぞれの違いは、フランス軍に依っていたとき、オルシーニ家とヴィッテリ家を雇っていたとき、自身のをあてにしていたときの公の声望の違いをみれば容易にわかります。
    And the difference between one and the other of these forces can easily be seen when one considers the difference there was in the reputation of the duke, when he had the French, when he had the Orsini and Vitelli, and when he relied on his own soldiers,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRI2-13", "2249896"
  • こうして、フランスはスイスに対抗できなくなり、スイス兵なしには他国にたいしてうまく事を構えることができなくなりました。
    Hence it arises that the French cannot stand against the Switzers, and without the Switzers they do not come off well against others.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRI2-13", "2318280"
  • こうしてギリシア軍の優れた戦士たちは、アイアースを除いては、負傷して戦場から離れ、槍たちは敗走した。
    Thus the best of the Greeks were wounded and out of the battle, save Aias, and the spearmen were in flight.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-06", "2541518"
  • こうして夜となり、エウリュピュロスは暗闇の中では防壁を陥とすことはできぬと知り、を退き、大きな焚火を焚いて平原に野営した。
    Now night fell, and Eurypylus knew that he could not win the wall in the dark, so he withdrew his men, and they built great fires, and camped upon the plain.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-11", "2415151"
  • このおかげで、スペイン軍がフランス騎兵に対抗できず、スイスが歩兵によって壊走するのが、これまで見られてきたし、これからも見られるでしょう。
    Owing to this, as has been and may again be seen, the Spaniards are unable to resist French cavalry, and the Switzers are overthrown by Spanish infantry.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRI2-26", "2428365"
  • このアメリカは、魅力的な甘い女性の声で紹介されるアメリカのポピュラー音楽に、アメリカ兵は郷愁を覚えたのである。
    These soldiers became nostalgic when they listened to popular American music introduced by an attractive, sweet female voice on this show.〔【出典】Hiragana Times, 2006年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT238022", "2522879"
  • このドキュメンタリー映画は、ブッシュ大統領がオサマ・ビン・ラディンを積極的に捕えようとしないのはなぜか、テロ撲滅の名のもとにイラクを侵略することでどれだけ、ブッシュ大統領ファミリーに利権をもたらしたか、そして多くの若いアメリカや罪のないイラク人の死について、どれだけ彼に責任があるかということを教えてくれる。
    This documentary movie explains why President Bush has not yet caught Osama bin LADEN and how by invading Iraq in the name of destroying terrorism, he has benefited the Bush family and been responsible for the deaths of hundreds of young American soldiers and innocent Iraqis.〔【出典】Hiragana Times, 2004年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT217025", "2531530"
  • この像は町の真中の警護された神殿にあり、女司祭たちが昼も夜も見張っているので、ギリシアがこっそり町にもぐり込み、幸運の宝を盗みさることなどできるわけがないと思われていた。
    but as it was in a guarded temple in the middle of the town, and was watched by priestesses day and night, it seemed impossible that the Greeks should ever enter the city secretly and steal the Luck away.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TROY-09", "2590169"
  • この公は外国の援軍を使ってロマーニャに侵攻し、フランスを率い、彼らを使ってイモラとフォルリを得たのです。
    This duke entered the Romagna with auxiliaries, taking there only French soldiers, and with them he captured Imola and Forli;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRI2-13", "2531578"
  • この声の主は、いつしかアメリカの間で「東京ローズ」として知られるようになった。
    The announcer was later called "Tokyo Rose" among American soldiers.〔【出典】Hiragana Times, 2006年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT238022", "2473931"
  • この少数ので彼が今川の大軍に勝つにはどうしたらいいのか。
    How could he win with so few soldiers against Imagawa's huge army?〔【出典】Hiragana Times, 2005年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT223026", "2322933"
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9