notary public〔【複】notaries public ; notary publics〕
scrivener〈古〉
公証人によって
【副】notarially
公証人の
【形】notarial
公証人審査会
【組織】Selection Committee for Notaries Public
公証人役場
notary office
notary public office
notary public's office
公証人役場でかかる費用は約¥92,000-であり、認証が終了すると2通返還される。
The total fee charged by the notary public office is about ¥92,000, and when notarization is completed two copies will be returned to you.〔【出典】『ジャパン・サクセス・ライフ』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA15-106", "2509118"
(1) When a physician, pharmacist, pharmaceuticals distributor, midwife, attorney, defense counsel, notary public or any other person formerly engaged in such profession disclose, without justifiable grounds, another person's confidential information which has come to be known in the course of such profession, imprisonment with work for not more than 6 months or a fine of not more than 100,000 yen shall be imposed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In the case where a will by notarized document is made by a person who cannot speak, the testator shall make a statement of the tenor of the will through an interpreter, or by his/her own hand, in lieu of the oral instruction of item (ii) of the preceding Article. In this case, in the application of the provision of item (iii) of the same Article, 'oral instruction' in that item shall become 'statement through an interpreter, or by his/her own hand'.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In the case where a will by sealed and notarized document is made by a person who cannot speak, the testator shall make a statement to the effect that the certificate is one's own will, giving the author's name and address through an interpreter, or by his/her own hand upon the sealed document, in lieu of the statement of item (iii) of paragraph (1) of Article 970.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1. Any claim regarding the duties of an attorney, a legal professional corporation, or a notary public shall be extinguished if not exercised for two years after the close of the case which was the cause of such claim.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) If articles of incorporation specify or record the matters listed in each item of Article 28, the incorporator(s) shall, without delay after the certification by the notary public under Article 30(1), file a petition for the election of an inspector with the court in order to have the inspector investigate such matters.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 第二十六条第一項の定款は、公証人の認証を受けなければ、その効力を生じない。
(1) Articles of incorporation set forth in Article 26(1) shall not become effective unless they are certified by a notary public.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) In the case where the testator or a witness of the preceding Article is deaf, a notary public may convey the written contents of the provision of item (iii) of the same Article to the testator or witness through an interpreter, in lieu of the reading aloud provided for in the same item.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Articles of incorporation that are certified by a notary public pursuant to the preceding paragraph may not be amended before the formation of the Stock Company except when they are amended under the provisions of Article 33(7) or (9), or Article 37(1) or (2).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if a testator has given a statement through an interpreter, a notary public shall make an entry on the sealed document to that effect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) When the document set forth in the preceding paragraph is a private document, the court may order the counsel to receive certification from a notary or any other public officer having the authority to certify.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) In the case where the document set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "Written Petition") misses any of the matters listed in item 5 (a) to (d) of the same paragraph, the Written Petition shall be submitted with the petitioner's written statements regarding the matters listed in items 1 to 4 of the same paragraph certificated pursuant to the provisions of Article 58-2, paragraph 1 of the Notary Act (Act No. 53 of 1908).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Persons who engage in the Money Lending Business shall, when the Obligor, etc. delegates to an agent the authority to commission a notary to prepare a Specified Notarized Deed for a Contract for a Loan, refrain from any involvement in appointment of said agent, such as recommendations on the selection thereof or any act similar thereto.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) On the application of an heir, an executor shall prepare an inventory of inherited property in the heir's attendance, or have a notary public create the inventory.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) If a notarized document has been made in compliance with the formalities provided for in the preceding paragraphs (1) and (2), a notary public shall give supplementary registration on the certificate to this effect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) In the case referred to in paragraph (1), if the testator has written on the sealed document is in his/her own hand, a notary public shall make an entry to that effect on the sealed document in lieu of the entry of statement in the provision of item (iv) of paragraph 1 of Article 970.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(8) The provisions of Article 43 shall apply mutatis mutandis to the electronic certificate set forth in Article 14 of the Order as applied mutatis mutandis pursuant to Article 16 (5) of the Order; provided, however, that said electronic certificate shall include an electronic certificate by a designated notary as prescribed in Article 3 (1) of the Ministerial Ordinance on Affairs Related to Electromagnetic Records by a Designated Notary (Ordinance of the Ministry of Justice No.24 of 2001).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
"The other option is for the couple to obtain a legally binding affidavit witnessed by a Japanese notary public (koushonin) and get it translated into the foreign spouses native language."〔【出典】Hiragana Times, 2004年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT216018", "2178313"
If you follow the Japanese method for making out wills, there are three forms that you can choose from: "a will written by the inheritee himself' (written by yourself, signed, dated, and name stamped), "a will written in secret document form" (written by yourself, signed, name stamped, and sealed in an envelope which is then certified by notary public in the presence of two witnesses or more), and "a will written in the form of a public document" (a will which is dictated to a notary public by the inheritee).〔【出典】『日本人との結婚』(水瓜博子著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA18-177", "2352273"
三 公証人の配偶者、四親等内の親族、書記及び使用人
(iii) a spouse, relative within four degrees, secretary, or employee of a notary public.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(v) a notary public shall give supplementary registration to the effect that the certificate has been made in compliance with the formalities listed in each of the preceding items, sign this, and affix his/her seal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The cases specified by an ordinance of the Ministry of Justice as set forth in Article 19 (1) of the Order shall be the cases where a document that is signed by the person who prepared the document stating the information certifying consent or approval is certified by a notary or a person equivalent thereto.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
For example, in Bangladesh, "if two people from different religions wish to get married, one of them must swear before a public official in a court of law, or other appropriate government office, that they will convert to the same religion as the other."〔【出典】『日本人との結婚』(水瓜博子著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA18-067", "2298572"
定款3通を公証人役場に持っていき、認証してもらう。
Take three copies of the articles of association to a notary public office and have them notarized.〔【出典】『ジャパン・サクセス・ライフ』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA15-106", "2458819"
An attorney or a legal professional corporation, or a notary public shall be relieved of their responsibility for any document received in connection with its/his/her service upon the elapse of three years after the termination of the relevant case with respect to an attorney or a legal professional corporation, and after the execution of his/her duties with respect to a notary public.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
For a Japanese national in a foreign country where a Japanese consulate is stationed to make a will by notarized document, or a sealed and notarized document, the duties of a notary public shall be undertaken by the consulate.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
A bankruptcy trustee, when he/she finds it necessary, may have a court clerk, court execution officer or notary put a seal on property that belongs to the bankruptcy estate or remove such seal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Persons who engage in the Money Lending Business shall not obtain from the Obligor, etc. documents proving that the Obligor, etc. has delegated to an agent the authority to commission a notary to prepare Specified Notarized Deeds with regard to a Contract for a Loan (meaning notarized deeds containing statements to the effect that in case of the Obligor's default under the Contract for the Loan, he/she shall immediately be subject to compulsory execution; hereinafter the same shall apply in this Article).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕