語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 公布 該当件数 : 227

1 2 3 4 5 

* データの転載は禁じられています。  
  • 公布
    publication
  • 公布されていない
    【形】
      unpromulgated(法律などが)
  • 公布する
    • announce officially
    • make ~ known (to the public)
    • make ~ public

    【他動】
      promulgate〈文〉(法律を)
  • 公布基準
    promulgated standard
  • 公布
    • proclaimer〔【動】proclaim〕
    • promulgator
  • ~に基づいて公布された基準によって不利な影響を受ける
    be adversely affected by a standard issued under
  • ~に基づく基準を公布する
    promulgate a standard under
  • ~のための新たな規則を公布する
    issue a new regulation for
  • ~を取り扱う基準を公布する
    promulgate standards dealing with
  • 1 この政令は、公布の日から施行する。
  • 1 この政令は、公布の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる改正規定は、当該各号に掲げる日から施行する。
    • (1) This Cabinet Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that revising provisions set forth in the following items shall come into effect as from the date set forth in the respective items.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • (1) This Cabinet Order shall come into force as from the day of promulgation; provided, however, that revising provisions set forth in the following items shall come into force as from the date set forth in the respective items.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この政令は、公布の日から施行する。ただし、第三条第一項の改正規定は、平成十三年四月一日から施行する。
    (1) This Cabinet Order comes into force as of the date of its promulgation; provided, however, that the revisionary provisions of Article 3, paragraph (1) come into force as of April 1, 2001.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この政令は、公布の日から施行する。ただし、第四条第一項ただし書の改正規定は、昭和四十七年十二月二十日から施行する。
    (1) This Cabinet Order shall come into force as from the date of promulgation; provided, however, that the provision to revise the proviso of paragraph 1 of Article 4 shall come into force as from December 20, 1972.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この政令は、平成二年一月二十日から施行する。ただし、第一条中外国為替管理令別表の一二の項の改正規定並びに第二条中輸出貿易管理令別表第一の二六の項、三二の項、三四の項、四三の項、一〇〇の項、一一七の項及び一二四の項の改正規定は、公布の日から施行する。
    • (1) This Cabinet Order shall come into effect as from January 20, 1990; provided, however, that the provisions revising row 12 of the appended table of the Foreign Exchange Control Order in Article 1, and the provisions revising row 26, row 32, row 34, row 43, row 100, row 117, and row 124 of appended table 1 of the Export Trade Control Order in Article 2 shall come into effect as from the date of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • (1) This Cabinet Order shall come into force as from January 20, 1990; provided, however, that the provisions revising row 12 of the appended table of the Foreign Exchange Control Order in Article 1, and the provisions revising row 26, row 32, row 34, row 43, row 100, row 117, and row 124 of appended table 1 of the Export Trade Control Order in Article 2 shall come into force as from the day of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この政令は、昭和二十五年一月一日から施行する。但し、第三条の規定は、公布の日から施行する。
    (1) This Cabinet Order shall come into force as from January 1, 1950; provided, however, that the provision of Article 3 shall come into force as from the date of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律のうち、第三十三条の改正規定は公布の日から起算して三十日を経過した日から、その他の規定は公布の日から施行する。
    (1) The amended provisions of Article 33 of this Act shall come into force as of the day when the period of thirty (30) days has elapsed computing from the day of promulgation of this Act, and other provisions of this Act shall become effective as of the day of its promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律のうち、裁判所法第六十一条の二、第六十一条の三及び第六十五条の改正規定、検察審査会法第六条第六号の改正規定中少年調査官及び少年調査官補に関するもの並びに少年法の改正規定は公布の日から起算して三十日を経過した日から、その他の部分は公布の日から施行する。
    • (1) The amended provisions of Articles 61-2, 61-3, and 65 of the Court Act, the amended provisions concerning juvenile investigators and assistant juvenile investigators of Article 6, item (6) of the Act on Committee for Inquest of Prosecution and the amended provisions of the Juvenile Act shall come into force after thirty (30) days have elapsed computing from the day of the promulgation, and the other provisions shall come into force as of the day of the promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • (1) Those provisions of this Act amending Articles 61-2, 61-3 and 65 of the Court Act, amending those provisions of Article 6, item (vi) of the Act on Committee for Inquest of Prosecution that concern juvenile investigators and assistant juvenile investigators and amending provisions of the Juvenile Act shall become effective after 30 days have elapsed from the day of the promulgation, and all other provisions shall come into effect as from the day of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律のうち、裁判所法第六十条、第六十条の二、及び第六十五条の改正規定は公布の日から起算して三十日を経過した日から、その他の規定は公布の日から施行する。
    (1) This Act shall come into force as of the day of its promulgation; provided, however, that the provisions amending Articles 60, 60-2, and 65 of the Court Act shall become effective after the elapse of thirty (30) days starting from the day of promulgation of this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律の施行期日は、公布の日から起算して三月をこえない範囲内において政令で定める。
    (1) The effective date of this Act shall be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding three months from the day of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律の施行期日は、公布の日から起算して三箇月をこえない期間内において、政令で定める。
    (1) The date of enforcement of this Act shall be prescribed by Cabinet Order, within a period not exceeding three months from the date of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律の施行期日は、公布の日から起算して二月をこえない期間内において政令で定める。
    (1) The effective date of this Act shall be specified by Cabinet Order within a period not exceeding two months from the day of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から施行し、昭和四十七年度の予算から適用する。
    (1) This Act shall come into force as from the day of promulgation, and shall apply to the budget of the fiscal year of 1972 and thereafter.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から施行する。
  • 1 この法律は、公布の日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。
    • (1) This Act shall come into force as from the date of promulgation, provided, however, that the provisions listed in each of the following items shall come into force from the date specified in each respective item.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • (1) This Act shall come into force as from the date of promulgation; provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into force as from the dates prescribed in the respective items.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から施行する。ただし、第九条第三項、第十条第三項、第六章及び次項の規定並びに附則第三項中森林法(昭和二十六年法律第二百四十九号)第六十八条、第六十九条及び第七十一条を改める部分の規定は、昭和四十年四月一日から施行する。
    (1) This Act shall enter into force on the day of promulgation. However, paragraph 3 of Article 9, paragraph 3 of Article 10, Chapter VI, provisions of next paragraph and the provisions to amend Article 68, 69 and 71 of Forest Act (Act No. 249 of 1951) in paragraph 3 of Supplementary Provisions shall enter into force on April 1, 1965.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から施行する。ただし、第六条及び附則第五項から第十一項までの規定は、昭和三十七年七月一日から施行する。
    (1) This Act shall come into effect as from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 6 and paragraphs (5) through (11) of the Supplementary Provisions shall come into effect as from July 1, 1962.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から施行する。但し、第二章並びに附則第三項及び第四項の規定は、公布の日から起算して六十日を経過した日から施行する。
    (1) This Act shall come into force as from the day of promulgation: provided, that the provisions under Chapter II and paragraph 3 and 4 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the day on which sixty days have elapsed from the day of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から起算して一年をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。
    (1) This Act shall come into force as of the date specified by Cabinet Order, no more than one year from the day of its promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から起算して一年を経過した日から施行し、その法律の施行後にその製造業者等が引き渡した製造物について適用する。
    (1) This Act shall come into force as from the day on which one year has elapsed from the day of promulgation, and shall apply to the products delivered by the manufacturer, etc. after this Act comes into force.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から起算して一年を経過した日から施行する。
    (1) This Act shall come into effect one year from the date of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
  • 1 この法律は、公布の日から起算して一年六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
    (1) This Act shall come into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year and six months from the date of its promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から起算して一月を経過した日から施行する。
    (1) This Act shall come into effect as from the day after one month has elapsed from the day of promulgation of this Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から起算して三十日を経過した日から施行する。
  • 1 この法律は、公布の日から起算して三月を経過した日から施行する。ただし、第五十八条第一項の改正規定(「結核病」の下に「、ヨーネ病」を加える部分を除く。)及び次項の規定は、公布の日から施行する。
    (1) This Act shall come into force as from the date when three months have passed from the date of promulgation, provided, however, that the amended provisions of Article 58 paragraph 1 (excluding the part whereby ", Johne's disease" is added after "tuberculosis") and the provisions of the following paragraph shall come into force from the date of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
  • 1 この法律は、公布の日から起算して九十日をこえない範囲内において政令で定める 日から施行する。
    (1) This Act shall come into force as from the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding ninety days from the day of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第八条の規定は、公布の日から施行する。
    • (1) This Act shall come into effect as from the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding nine months from the date of promulgation; provided, however, that the provision of Article 8 shall come into effect as from the date of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
    • (1) This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding nine months from the date of promulgation; provided, however, that the provision of Article 8 shall come into force as from the date of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から起算して二十日を経過した日から施行する。
  • 1 この法律は、公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
    (1) This Act shall come into effect as from a date prescribed by Cabinet Order within a period not exceeding two years from the day of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第二十三条第一項中両議院の同意を得ることに関する部分、第四十条から第四十二条まで及び次項の規定は、公布の日から施行する。
    (1) This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding two years from the day of promulgation; however, that the provisions of the part of Article 23, paragraph 1, concerning receiving of the consent of both Houses, and provisions of Article 40 to Article 42 inclusive and the following paragraph, shall come into force as from the day of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から起算して六月をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。
  • 1 この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
  • 1 この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第三条、第四条第二項及び第三項、第五条並びに第七条の規定は、公布の日から起算して二年六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。
    (1) This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation; provided, however that the provisions of Article 3, Article 4, paragraph 2 and paragraph 3, Article 5, and Article 7 shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding two years and six months from the date of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。ただし、次項及び附則第二十七条の規定は、公布の日から施行する。
    (1) This Act shall come into force as of the date (hereinafter referred to as "Effective Date") specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of the following paragraph and Supplementary Provisions Article 27 shall come into force as of the day of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、公布の日から起算して十五日を経過した日から施行する。但し、第八条(これに係る罰則の規定を含む。)及び第十五章並びに附則第二項、第三項及び第七項から第十一項までの規定は、公布の日から施行する。
    (1) This Act shall come into force as from the day on which 15 days have elapsed from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 8 (including penal provisions pertaining to such Article) and Article 15 of this Act and the provisions of paragraph (2), paragraph (3), and paragraphs (7) to (11) inclusive of the Supplementary Provisions shall come into force as from the day of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、平成八年四月一日から施行する。ただし、第二条第六項、第十一条、第十二条及び第五十九条の規定は、公布の日から施行する。
    (1) This Act shall enter into force from April 1, 1996; provided, however, that the provisions of Article 2, paragraph 6, Article 11, Article 12 and Article 59 shall enter into force from the day of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律は、昭和二十七年四月一日から施行する。但し、附則第三項の規定は、公布の日から施行する。
    (1) This Act shall come into force as from April 1, 1952: however, the provisions of paragraph 3 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the day of promulgation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律施行の期日は、その公布の日から起算して三箇月をこえない期間内において、政令で定める。
    (1) The effective date of this Act shall be prescribed in a Cabinet Order within a period not exceeding three months from the day of promulgation of the Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 この法律施行の期日は、公布の日から起算して六箇月をこえない期間内において、政令で定める。但し、第二十四条、第三十二条、第三十四条及び第三十七条第三号の規定並びに第三十九条及び第四十一条の規定中第三十七条第三号の違反行為に関する部分の施行期日は、昭和二十七年四月一日以後でなければならない。
    (1) The date of enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that the date of enforcement of the provisions of Article 24, Article 32, Article 34, item (iii) of Article 37, Article 39 and of a part pertaining to the acts of violation under item (iii) of Article 37 under the provision of Article 41 shall be after April 1, 1952.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5