語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 4287

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 娩出
    delivery of baby《医》
  • counseling centers for children
  • 様語
    lalling speech
  • 演協
    【組織】
      Japan Union of Theatrical Companies for Children and Young People〔【URL】http://www.jienkyo.or.jp/
  • 児童養護施設、知的障害施設、盲ろうあ児施設、肢体不自由児施設、情緒障害児短期治療施設及び児童自立支援施設の長並びに里親は、学校教育法に規定する保護者に準じて、その施設に入所中又は受託中の児童を就学させなければならない。
    A head of a foster home, an institution for mentally retarded children, an institution for blind or deaf children, an institution for orthopedically impaired children, a short-term therapeutic institution for emotionally disturbed children and a children's self-reliance support facility and a foster parent shall send to school the children admitted in those institutions or entrusted to those foster parents as if they were the guardians of such children as provided in the School Education Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 頭下降
    engagement of head
  • 頭前後径
    occipital-frontal diameter《医》〔【略】OFD〕
  • 頭娩出
    expulsion of the fetal head《医》
  • 頭娩出法
    technique for delivery of the fetus
  • 頭骨盤の
    【形】
      cephalopelvic
  • 頭骨盤不適合
    cephalopelvic disproportion〔【略】CPD〕
  • 1 介護給付費、特例介護給付費、訓練等給付費又は特例訓練等給付費(以下「介護給付費等」という。) の支給を受けようとする障害者又は障害の保護者は、市町村の介護給付費等を支給する旨の決定 (以下「支給決定」という。) を受けなければならない。
    (1) A person with disabilities or a guardian of children with disabilities who intends to receive nursing care payment, special nursing care payment, payment for training etc., or special payment for training etc., (hereinafter referred to as "nursing care payment, etc.") shall receive a decision (hereinafter referred to as "grant decision") from the municipality which grants nursing care payment, etc. to them.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 市町村の介護給付費等に係る処分に不服がある障害者又は障害の保護者は、都道府県知事に対して審査請求をすることができる。
    (1) The persons with disabilities or guardians of children with disabilities who are dissatisfied with municipal dispositions pertaining to nursing care payment, etc. may apply to prefectural governors for examination.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 市町村は、第二十条第一項の申請に係る障害者等の障害程度区分、当該障害者等の介護を行う者の状況、当該申請に係る障害者等又は障害の保護者の障害福祉サービスの利用に関する意向その他の厚生労働省令で定める事項を勘案して介護給付費等の支給の要否の決定(以下この条及び第二十七条において「支給要否決定」という。) を行うものとする。
    (1) A municipality shall decide necessity of grant of nursing care payment, etc. (hereinafter referred to as "decision on grant necessity" in this Article and Article 27) as considering the interest of persons with disabilities, or others or guardians of children with disabilities pertaining to such applications for utilization of welfare service and other matters prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 市町村等は、自立支援給付に関して必要があると認めるときは、障害者等、障害の保護者、障害者等の配偶者若しくは障害者等の属する世帯の世帯主その他その世帯に属する者又はこれらの者であった者に対し、報告若しくは文書その他の物件の提出若しくは提示を命じ、又は当該職員に質問させることができる。
    (1) A Municipality etc. may order persons with disabilities, or others, guardians of children with disabilities, spouses of persons with disabilities, or head persons, other members or ex-members of the household to which the person with disabilities belong, to submit reports, documents or other materials; or may have such staff persons in charge ask them questions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 指定知的障害施設等の設置者は、厚生労働省令で定める基準に従い、指定施設支援に従事する従業者を有しなければならない。
    (1) The establisher of a Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. shall have employees engaged in Designated Institutional Support in accordance with the standards specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 支給決定を受けようとする障害者又は障害の保護者は、厚生労働省令で定めるところにより、市町村に申請をしなければならない。
    (1) A person with disabilities or a guardian of children with disabilities who intends to receive grant decision shall apply to the municipality pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 支給認定を受けようとする障害者又は障害の保護者は、厚生労働省令で定めるところにより、市町村等に申請をしなければならない。
    (1) A person with disabilities or a guardian of children with disabilities who intends to receive grant approval shall apply to a municipality etc. pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 生後満一年に達しない生を育てる女性は、第三十四条の休憩時間のほか、一日二回各々少なくとも三十分、その生児を育てるための時間を請求することができる。
    (1) A woman raising an infant under the age of one year may request time to care for the infant of at least 30 minutes twice a day, in addition to the rest periods stipulated in Article 34.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 自立支援医療費の支給を受けようとする障害者又は障害の保護者は、市町村等の自立支援医療費を支給する旨の認定(以下「支給認定」という。) を受けなければならない。
    (1) A persons with disabilities or a guardian of children with disabilities who intends to receive medical expenses for services and supports for persons with disabilities shall be certified by a municipality etc. to grant medical expenses for services and supports for persons with disabilities (hereinafter referred to as "grant approval").〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 都道府県は、偽りその他不正の手段により障害施設給付費等の支給を受けた者があるときは、その者から、その障害児施設給付費等の額に相当する金額の全部又は一部を徴収することができる。
    (1) When there is a person who receives Institutional Benefits for Disabled Children, etc. by a deception or other wrongful means, the prefectural government may collect the amount equivalent to such Institutional Benefits for Disabled Children, etc., in full or in part, from that person.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 都道府県は、当分の間、必要があると認めるときは、重度の知的障害及び重度の肢体不自由が重複している満十八歳以上の者について、その者を重症心身障害施設に入所させ、又は指定医療機関に対し、その者を入院させて治療等を行うことを委託することができる。
    (1) For the time being, a prefectural government may, when he/she finds necessary, admit a person of 18 years of age or more who has both severe mental retardation and severe Limb/Trunk Dysfunction in an institution for severely-retarded children or entrust a Designated Medical Institution to hospitalize him/her and provide therapy, etc. to him/her.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 都道府県は、指定知的障害施設等に関し必要な情報の提供を行うとともに、その利用に関し相談に応じ、及び助言を行わなければならない。
    (1) A prefectural government shall provide necessary information concerning designated retarded child institutions, etc. and provide consultations and give advice with regard to the utilization thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 都道府県は、施設給付決定保護者が受けた指定施設支援に要した費用の合計額から当該費用につき支給された障害施設給付費の合計額を控除して得た額が、著しく高額であるときは、当該施設給付決定保護者に対し、政令で定めるところにより、高額障害児施設給付費を支給する。
    (1) When the amount obtained by deducting the total amount of Institutional Benefits for Disabled Children paid in relation to the expenses spent for Designated Institutional Support received by a Recognized Beneficiary Guardian from the total amount of such expenses is extremely costly, Large-amount Institutional Benefits for Disabled Children shall be paid to said guardian pursuant to the provisions of Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 都道府県は、障害施設給付費等の支給に関して必要があると認めるときは、障害児の保護者若しくは障害児の属する世帯の世帯主その他その世帯に属する者又はこれらの者であつた者に対し、報告若しくは文書その他の物件の提出若しくは提示を命じ、又は当該職員に質問させることができる。
    (1) When a prefectural government finds necessary for payments of Institutional Benefits for Disabled Children, etc., the prefectural government may order reporting or submission or presentation of documents and other objects to the guardian of a disabled child, or the householder or any other member of the family to which a disabled child belongs, or a person who used to be said guardian, householder or family member, or may make said prefecture's official ask them questions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 障害の保護者は、前条第一項の規定により障害児施設給付費の支給を受けようとするときは、障害児施設支援の種類ごとに、厚生労働省令で定めるところにより、都道府県に申請しなければならない。
    (1) When the guardian of a disabled child intends to receive Institutional Benefits for Disabled Children pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, the guardian shall make an application with the prefectural government, according to each type of institutional support for disabled children, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1990年、スワーダさんはアザン・ビン・ケイス私立学校を幼稚園5人で開校した。
    Suad started Azzan Bin Qais Private School in 1990 with five kindergarten children.〔【出典】Catch a Wave, 2008年6月13日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 2 この法律で、障害とは、身体に障害のある児童又は知的障害のある児童をいう。
    (2) The term "disabled child" as used in this Act shall mean a child with physical disabilities or a child with mental retardation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 この法律で、障害施設支援とは、知的障害児施設支援、知的障害児通園施設支援、盲ろうあ児施設支援、肢体不自由児施設支援及び重症心身障害児施設支援をいう。
    (2) The term "institutional support for disabled children" as used in this Act shall mean institutional support for mentally retarded children, institutional daycare support for mentally retarded children, institutional support for blind or deaf children, institutional support for orthopedically impaired children, and institutional support for severely-retarded children.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 この法律において「障害」とは、児童福祉法第四条第二項に規定する障害児及び精神障害者のうち十八歳未満である者をいう。
    (2) The term "children with disabilities" as used in this Act means children with disabilities and who are prescribed in paragraph 2 of Article 4 of the Child Welfare Act, and children with mental disorders who are below the age of 18.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 児童養護施設、知的障害施設、知的障害児通園施設、盲ろうあ児施設、肢体不自由児施設又は児童自立支援施設においては、それぞれ第四十一条から第四十三条の三まで及び第四十四条に規定する目的に反して、入所した児童を酷使してはならない。
    (2) A foster home, an institution for mentally retarded children, a daycare institution for mentally retarded children, an institution for blind or deaf children, an institution for orthopedically impaired children or a children's self-reliance support facility shall not exploit children admitted there against the purposes provided respectively in Articles 41 to 43-3 inclusive and Article 44.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項に定めるもののほか、高額障害施設給付費の支給要件、支給額その他高額障害児施設給付費の支給に関し必要な事項は、指定施設支援に要する費用の負担の家計に与える影響を考慮して、政令で定める。
    (2) In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, the requirements for payments of Large-amount Institutional Benefits for Disabled Children, the amounts to be paid, and other necessary matters concerning payments of Large-amount Institutional Benefits for Disabled Children shall be prescribed by a Cabinet Order by considering the impact of the burden of expenses spent for Designated Institutional Support on household finances.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の申請は、都道府県が支給認定を行う場合には、政令で定めるところにより、当該障害者又は障害の保護者の居住地の市町村(障害者又は障害児の保護者が居住地を有しないか、又はその居住地が明らかでないときは、その障害者又は障害児の保護者の現在地の市町村)を経由して行うことができる。
    (2) The application set forth in the preceding paragraph may be filed by way of the municipalities where such person with disabilities or such guardian of children with disabilities has the person's domicile (if such person with disabilities or such guardian of children with disabilities does not has domicile or domicile is not clear, the municipality where the person with disabilities or the guardian has the person's current residence) pursuant to the provision of the Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 指定知的障害施設等の設置者は、その提供する障害児施設支援の質の評価を行うことその他の措置を講ずることにより、障害児施設支援の質の向上に努めなければならない。
    (2) The establisher of a Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. shall endeavor to improve the quality of its institutional support for disabled children by carrying out assessment of the quality of its own institutional support for disabled children and by taking other measures.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 指定知的障害施設等の設置者は、厚生労働省令で定める指定知的障害児施設等の設備及び運営に関する基準に従い、指定施設支援を提供しなければならない。
    (2) The establisher of a Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. shall provide Designated Institutional Support in accordance with the standards on facilities and operation of designated retarded child institutions, etc. specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 支給決定は、障害者又は障害の保護者の居住地の市町村が行うものとする。ただし、障害者又は障害児の保護者が居住地を有しないとき、又は明らかでないときは、その障害者又は障害児の保護者の現在地の市町村が行うものとする。
    (2) Grant decision shall be made by the municipality where persons with disabilities or guardians of children with disabilities have their domiciles. Provided that, however, the persons with disabilities or the guardians of children with disabilities do not have their domicile or whose domicile is not obvious, another municipality where the persons with disabilities or the guardians of children with disabilities have their current residences shall make such grant decision.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 第二十四条の三第七項から第十一項までの規定は、特定入所障害食費等給付費の支給について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
    (2) The provisions of paragraphs (7) to (11) inclusive of Article 24-3 shall apply mutatis mutandis to payments of Benefits for Meal Expenses, etc. for Specified Institutionalized Disabled Children. In this case, necessary terminological replacements shall be prescribed by a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 都道府県は、第四十三条の三又は第四十三条の四に規定する児童については、前項第三号の措置に代えて、指定医療機関に対し、これらの児童を入院させて肢体不自由施設又は重症心身障害児施設におけると同様な治療等を行うことを委託することができる。
    (2) With regard to a child prescribed in Article 43-3 or 43-4, the prefectural government may, in lieu of the measure set forth in item (iii) of the preceding paragraph, entrust a Designated Medical Institution to hospitalize the child and provide him/her with therapy, etc. equivalent to those that would be provided in an institution orthopedically impaired children or an institution for severely-retarded children.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 都道府県は、障害又は当該障害児の保護者から求めがあつたときは、指定知的障害児施設等の利用についてあつせん又は調整を行うとともに、必要に応じて、指定知的障害児施設等の設置者に対し、当該障害児の利用についての要請を行うものとする。
    (2) Upon request from a disabled child or his/her guardian, the prefectural government shall make arrangement or coordination for the utilization of a Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. and, where needed, make a request for the utilization by said disabled child to the establisher of a Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 都道府県知事は、前項の規定による勧告をした場合において、その勧告を受けた指定知的障害施設等の設置者が、同項の期限内にこれに従わなかつたときは、その旨を公表することができる。
    (2) In the case where a recommendation is made pursuant to the provision of the preceding paragraph, when the establisher of the Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. receiving such recommendation fails to comply with the same by the due date set forth in the same paragraph, the prefectural governor may publicize such non-compliance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 障害施設給付費等を受ける権利は、譲り渡し、担保に供し、又は差し押さえることができない。
    (2) The right to receive Institutional Benefits for Disabled Children, etc. may not be transferred, hypothecated nor seized.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2001年から2004年までに保育園受け入れ数を3段階で15万人増やした(結果:入所園児数192万人、待機児童数6千人)。
    The capacity of day-care facilities and kindergartens was increased by 15 thousand children in three stages between 2001 and 2004. As a result, the number of children in such facilities rose to 1.92 million and the number waiting to get in fell to 6 thousand."NIPO-158", "2476775"
  • 2004年9月、ルマイザ・ラーマンちゃんはシカゴ郊外で未熟として生まれた。
    Rumaisa Rahman was born premature in the suburbs of Chicago in September 2004.〔写真の説明文◆【出典】Catch a Wave, 2005年1月14日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 26歳で2の父親であったバハ・ムーサは、2003年9月15日、バスラで英国部隊により拘禁され36時間に及ぶ拷問を受けて死亡した。
    Baha Mousa, a 26-year-old Iraqi hotel receptionist and father of two, died on 15 September 2003, after being tortured over a period of 36 hours while detained by British troops in Basra.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年6月13日)
  • 2の父親スーシル・バンサルさんは、ワシントンDCで会社を経営しています。
    Sushil Bansal, a father of two, runs a company in Washington, DC."VOA-S147", "2457938"
  • 3 この法律で、知的障害施設支援とは、知的障害児施設に入所する知的障害のある児童に対して行われる保護又は治療及び知識技能の付与をいう。
    (3) The term "institutional support for mentally retarded children" as used in this Act shall mean aid or therapy, and the provision of knowledge and skills given to children with mental retardation staying in an institution for mentally retarded children.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前二項の規定により障害施設給付費等を支給することができることとされた者については、その者を障害児又は障害児の保護者とみなして、第二十四条の二から第二十四条の七まで及び第二十四条の十九から第二十四条の二十二までの規定を適用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
    (3) With regard to a person who is eligible for Institutional Benefits for Disabled Children, etc. pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, he/she shall be deemed to be a disabled child or the guardian of a disabled child and the provisions of Articles 24-2 to 24-7 inclusive and Articles 24-19 to 24-22 inclusive shall apply. In this case, necessary terminological replacements shall be prescribed by a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 前項に規定する療養に要する費用の額の算定方法の例によることができないとき、及びこれによることを適当としないときの障害施設医療に要する費用の額の算定方法は、厚生労働大臣の定めるところによる。
    (3) When the calculation method for the amount of expenses spent for the medical treatment prescribed in the preceding paragraph cannot apply, or when it is not appropriate to apply the same, the calculation method for the amount of expenses spent for the Institutional Medical Care for Disabled Children shall be as prescribed by the Minister of Health, Labor and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 国庫は、第一項の規定により都道府県が知的障害施設等について補助した金額の三分の二以内を補助することができる。
    (3) The national treasury may subsidize not more than two-thirds (2/3) of the amount subsidized by the prefectural government pursuant to the provision of paragraph (1) for any one of the institution for mentally retarded children, etc.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 指定知的障害施設等の設置者は、前項のあつせん、調整及び要請に対し、できる限り協力しなければならない。
    (3) The establisher of a Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. shall cooperate in the arrangement, coordination and requests set forth in the preceding paragraph as far as possible.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9