語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 償金 該当件数 : 235

1 2 3 4 5 

* データの転載は禁じられています。  
  • 償金
    blood money
  • 1 分割によって公道に通じない土地が生じたときは、その土地の所有者は、公道に至るため、他の分割者の所有地のみを通行することができる。この場合においては、償金を支払うことを要しない。
    (1) If the partition of land creates a parcel of land that has no access to public roads, the owner of such parcel of land may pass to the public roads only through the lands owned by others who participated in the partition. In such cases, it shall not be necessary to pay compensation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 水流地の所有者は、堰を設ける必要がある場合には、対岸の土地が他人の所有に属するときであっても、その堰を対岸に付着させて設けることができる。ただし、これによって生じた損害に対して償金を支払わなければならない。
    (1) If the owner of land containing a stream needs to construct a dam, he/she may construct that dam by fixing it to the other side even if the land on the other side is owned by others; provided, however, that he/she must pay compensation for damages arising as a result.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 遺言者が、遺贈の目的物の滅失若しくは変造又はその占有の喪失によって第三者に対して償金を請求する権利を有するときは、その権利を遺贈の目的としたものと推定する。
    (1) If a testator has a right to claim compensation from a third party resulting from loss or alteration, or loss of possession, of the object of a testamentary gift, that right shall be presumed to have been an object of the testamentary gift.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 共有者が一年以内に前項の義務を履行しないときは、他の共有者は、相当の償金を支払ってその者の持分を取得することができる。
    (2) If a co-owner does not perform the obligations under the preceding paragraph within one year, other co-owners may acquire the share of such person by paying reasonable compensation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の場合において、隣人が損害を受けたときは、その償金を請求することができる。
    (2) In the cases provided for in the preceding paragraph, if the neighbor sustained damages, he/she may claim compensation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の場合には、他の共有者は、相当の償金を支払って再生債務者の持分を取得することができる。
    (2) In the case referred to in the preceding paragraph, other co-owners may acquire the rehabilitation debtor's co-ownership interest in the property by paying reasonable compensation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の場合には、他の共有者は、相当の償金を支払って破産者の持分を取得することができる。
    (2) In the case referred to in the preceding paragraph, other co-owners may acquire the bankrupt's co-ownership interest in the property by paying reasonable compensation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 前条の場合において、隣人が損害を受けたときは、その償金を請求することができる。
    In the cases provided for in the preceding article, if a neighbor suffers damage, he/she may demand compensation for the same.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 相当の償金
    reasonable compensation
  • 第二百十条の規定による通行権を有する者は、その通行する他の土地の損害に対して償金を支払わなければならない。ただし、通路の開設のために生じた損害に対するものを除き、一年ごとにその償金を支払うことができる。
    A person who is entitled to the right of passage pursuant to the provisions of Article 210 must pay compensation for damage caused to the other land that he/she passes through; provided, however, that, except for damage arising from the construction of a road, compensation may be paid on an annual basis.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二百四十二条から前条までの規定の適用によって損失を受けた者は、第七百三条及び第七百四条の規定に従い、その償金を請求することができる。
    A person who suffers loss because of the application of the provisions of Article 242 through the preceding article may demand compensation in accordance with the provisions of Article 703 and Article 704.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • (実際の報償金は500万ドル)」と言っている。
    (In reality the award was $5 million).〔【出典】Global Voices Online◆【英文】Hamid Tehrani 【和訳】Hanako Tokita 【License】CC BY 3.0
  • ~での生活費に対する特別補償金
    special compensation for the cost of living in
  • ~に_ドルの補償金を支払う
    pay $__ in compensation to
  • ~に_ドルの賠償金を請求する訴訟を起こす
    sue ~ for $__ in damages
  • ~による特許侵害に対して_ドルの損害賠償金を求める
    demand __ dollars in damages for patent violations by
  • ~に対する損害賠償金約_ドルを求める
    seek roughly $__ in compensation for
  • ~に対する補償金を支払うように政府に命令する
    order the government to pay compensation to
  • ~に対する賠償金
    compensation money for
  • ~に対する金銭的な損害賠償金を求めての裁判の第2段階で
    in the trial's second stage to set monetary damages for
  • ~に補償金を支払う
    pay an indemnity to
  • ~のけがに対する補償金
    compensation for the injury of
  • ~の犠牲者たちに補償金を支払う
    pay compensation to victims of
  • ~の犠牲者に賠償金を与える
    provide reparation to victims of
  • ~の賠償金を受ける
    receive an award of〔ofの直後に金額が入る。〕
  • ~の賠償金を払う
    pay an indemnity of
  • ~の賠償金を支払う
    pay restitution for
  • ~への賠償金を支払うことを要求する
    require the payment of reparations to
  • (人)から損害賠償金を取り立てる
    exact damages from
  • (人)に_ドルの損害賠償金を与える評決を下す
    award someone damages of $__
  • (人)に対して合計_ドルの賠償金を求める
    demand a total sum of $__ in compensation from
  • (人)に損害賠償金として計約_ドルの支払いを命じる
    order ~ to pay approximately $__ in damages
  • (人)への損害賠償金として
    pay $__ in damages to
  • (~の)賠償金を払う
    give an indemnity (of)
  • 1 指定管理団体は、補償金関係業務を開始しようとするときは、補償金関係業務の執行に関する規程を定め、文化庁長官に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
    (1) When intending to commence its compensation-related business, a designated management association shall establish rules for the execution of such business and notify the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs of such rules. The same shall apply when the designated management association intends to amend such rules.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 業務上の負傷、疾病又は死亡の認定、療養の方法、補償金額の決定その他補償の実施に関して異議のある者は、行政官庁に対して、審査又は事件の仲裁を申し立てることができる。
    (1) Persons who object to acknowledgment of injury, illness, or death in the course of employment; the method of medical treatment; the determination of the amount of compensation; or other matters pertaining to the compensation, may apply to the relevant government agency for examination or arbitration of such cases.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 第六十七条第一項、第六十八条第一項又は第六十九条の規定に基づき定められた補償金の額について不服がある当事者は、これらの規定による裁定があつたことを知つた日から六月以内に、訴えを提起してその額の増減を求めることができる。
    (1) Concerned parties who are dissatisfied with the amount of compensation fixed pursuant to the provisions of Article 67, paragraph (1), Article 68, paragraph (1) or Article 69 may, within six months of learning that a ruling [for compulsory license] has been issued in accordance with such provisions, bring an action for an increase or decrease of the amount of compensation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 第百四条の二第一項の規定により指定管理団体が私的録音録画補償金を受ける権利を行使する場合には、指定管理団体は、私的録音録画補償金の額を定め、文化庁長官の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
    (1) Where a designated management association will exercise the right to receive compensation for private sound and visual recordings pursuant to the provisions of Article 104-2, paragraph (1), the designated management association must fix the amount of such compensation and obtain the approval thereof from the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs. The same shall apply when the designated management association intends to revise such amount.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 裁判所は、再生債権者若しくは代理委員又はこれらの者の代理人が再生債務者の再生に貢献したと認められるときは、再生債務者等の申立てにより又は職権で、再生債務者等が、再生債務者財産から、これらの者に対し、その事務処理に要した費用を償還し、又は報償金を支払うことを許可することができる。
    (1) The court, if it is found that a rehabilitation creditor or rehabilitation creditors' representative or their agent has contributed to ensuring the rehabilitation of the rehabilitation debtor, upon the petition of the rehabilitation debtor, etc. or by its own authority, may grant permission to the effect that the expenses incurred by these persons for the administration of affairs concerned shall reimbursed or compensation shall be paid to them from the rehabilitation debtor's assets.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 11 第一項の規定により取り消された漁業権の上に先取特権又は抵当権があるときは、当該先取特権者又は抵当権者から供託をしなくてもよい旨の申出がある場合を除き、都道府県は、その補償金を供託しなければならない。
    (11) If there is a lien or a mortgage on the fishery right rescinded pursuant to the provision of paragraph (1), the prefectural government concerned shall deposit the compensation money unless said lien holder or mortgage holder offers to the effect that no deposit is required.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 11 第五項の裁定についての異議申立てにおいては、補償金の額についての不服をその裁定についての不服の理由とすることができない。
    (11) In the filing of an objection to the ruling of paragraph 5, the dissatisfaction with the amount of compensation shall not be asserted as the cause for dissatisfaction with the ruling.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 12 前項の先取特権者又は抵当権者は、同項の規定により供託した補償金に対してその権利を行うことができる。
    (12) The lien holder or mortgage holder of the preceding paragraph may exercise his/her right for the compensation money deposited pursuant to the provision of the same paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 13 第一項の規定による漁業権の変更若しくは取消し又はその行使の停止によつて利益を受ける者があるときは、都道府県は、その者に対し、第六項の補償金額の全部又は一部を負担させることができる。
    (13) If there is a person who is benefited from the change or rescind or suspension of exercise of the fishery right pursuant to the provision of paragraph (1), the prefectural government concerned may let the person bear the whole or a part of the amount of compensation money of paragraph (6).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定により私的録音録画補償金を支払つた者は、指定管理団体に対し、その支払に係る特定機器又は特定記録媒体を専ら私的録音及び私的録画以外の用に供することを証明して、当該私的録音録画補償金の返還を請求することができる。
    (2) A person who has paid the compensation for private sound and visual recordings pursuant to the provisions of the preceding paragraph may request a refund from the designated management association of said compensation for private sound and visual recordings, by certifying that he uses such designated recording machine or designated recording medium exclusively for other than private sound and visual recording use.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定により著作物を利用する者は、その旨を著作者に通知するとともに、相当な額の補償金を著作権者に支払わなければならない。
    (2) A person who exploits a work pursuant to the preceding paragraph shall give notice to the [work's] author and pay to the copyright holder a reasonable amount of compensation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定により著作物を教科用図書に掲載する者は、その旨を著作者に通知するとともに、同項の規定の趣旨、著作物の種類及び用途、通常の使用料の額その他の事情を考慮して文化庁長官が毎年定める額の補償金を著作権者に支払わなければならない。
    (2) A person who makes such reproduction in a school textbook pursuant to the preceding paragraph shall notify the author thereof and pay to the copyright holder compensation, the amount of which will be fixed each year by the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs, taking into account the spirit of the provisions of the preceding paragraph, the type and the usage of the work, the ordinary royalty rate, and other factors.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定により除害工事を命ずるときは、次項の規定による補償金の総額が国会の議決を経た予算の金額をこえない範囲内でしなければならない。
    (2) In the event that the work to remove the interference is ordered pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph, such order shall be issued within the scope of which the total amount of compensation pursuant to the provision of the following paragraph does not exceed the amount of budget that is approved by the Diet.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定による指定がされた場合には、指定管理団体は、権利者のために自己の名をもつて私的録音録画補償金を受ける権利に関する裁判上又は裁判外の行為を行う権限を有する。
    (2) In the event of a designation in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the designated management association shall have the authority, for the benefit of the rightholders and in its own name, to take all judicial and non-judicial action in connection with the right to receive the compensation for private sound and visual recordings.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規程には、私的録音録画補償金(第百四条の四第一項の規定に基づき支払を受けるものに限る。)の分配に関する事項を含むものとし、指定管理団体は、第三十条第二項の規定の趣旨を考慮して当該分配に関する事項を定めなければならない。
    (2) The designated management association shall include in the rules set forth in the preceding paragraph the matters pertaining to the distribution of the compensation for private sound and visual recordings (limited to the compensation paid and received pursuant to the provisions of Article 104-4, paragraph (1)), and it shall decide the matters pertaining to such distribution by taking into consideration the purpose of the provisions of Article 30, paragraph (2).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5