語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 債権 該当件数 : 1786

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 債権
    • claim《法律》
    • credit obligation
    • holding(正当に所有する)〔通例、holdings〕
    • obligatory right
    • receivable
  • 債権および債務
    claims and obligations《金融》
  • 債権が差押えを禁じたものであるときは、その債務者は、相殺をもって債権者に対抗することができない。
    If any claim is immune from any attachment, the relevant obligor may not assert the set-off against the obligee.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権が弁済期にある場合において、相手方から相当の期間を定めて催告をしても、選択権を有する当事者がその期間内に選択をしないときは、その選択権は、相手方に移転する。
    In cases a claim is due and, notwithstanding a demand by the counterparty stipulating a reasonable period of time, the party who holds the right of choice does not exercise the right within such period of time, the right of choice shall be transferred to the counterparty.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権であってこれを譲り渡すにはその証書を交付することを要するものを質権の目的とするときは、質権の設定は、その証書を交付することによって、その効力を生ずる。
    When a pledges is to be created over a claim, and the delivery of an instrument evidencing it is required for its assignment, the creation of the pledge shall take effect by the delivery of such instrument.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権に関する証書がある場合において、弁済をした者が全部の弁済をしたときは、その証書の返還を請求することができる。
    In the cases where there is any instrument which evidences the claim, if the person who makes the performance has completed his/her entire performance, he/she may demand the return of such instrument.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権の4分類
    four categories of loans
  • 債権の代位者
    subrogee
  • 債権の取り立て
    recovery of debts
  • 債権の回収可能性
    collectability of receivables
  • 債権の売却による収入
    proceeds from sale of bonds
  • 債権の届出
    filing of claims
  • 債権の準占有者に対してした弁済は、その弁済をした者が善意であり、かつ、過失がなかったときに限り、その効力を有する。
    Any performance made vis-a-vis a holder of quasi-possession of the claim shall remain effective to the extent the person who performed such obligation acted without knowledge, and was free from any negligence.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権の目的がその性質上又は当事者の意思表示によって不可分である場合において、数人の債権者があるときは、各債権者はすべての債権者のために履行を請求し、債務者はすべての債権者のために各債権者に対して履行をすることができる。
    In cases the subject of a claim is indivisible by its nature or due to the manifestation of intention of the parties involved, if there are more than one obligees, each obligee may demand the performance for the benefit of all obligees, and the relevant obligor may tender its performance to each obligee for the benefit of all obligees.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権の目的が数個の給付の中から選択によって定まるときは、その選択権は、債務者に属する。
    If the subject of the claim is to be identified by way of choice among more than one performance, the right to make the choice shall vest in the obligor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権の目的が特定物の引渡しであるときは、債務者は、その引渡しをするまで、善良な管理者の注意をもって、その物を保存しなければならない。
    If the subject of a claim is the delivery of any specified things, the obligor must take custody of such property with due care of a prudent manager until the completion of such delivery.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権の目的が特定物の引渡しであるときは、弁済をする者は、その引渡しをすべき時の現状でその物を引き渡さなければならない。
    If the subject of a claim is the delivery of a specific thing, the person who intends to effect any performance must deliver such thing on an "as-is" basis as of the time when the delivery is due.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権の証券化
    • securitization of accounts receivable《証券》
    • securitization of loan receivables
  • 債権の譲渡の債務者その他の第三者に対する効力は、譲渡に係る債権について適用すべき法による。
    The effect of an assignment of a claim, against the obligor and a third party, shall be governed by the law applicable to the claim assigned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権の買取り
    purchase of claims《金融》
  • 債権は、金銭に見積もることができないものであっても、その目的とすることができる。
    Even a matter that cannot be given an estimated monetary value may be the subject of a claim.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権ポジション
    creditor position
  • 債権・債務
    • credits and debts《会計》
    • receivables and payables《会計》
  • 債権保全
    • preservative attachment《法律》
    • protection of account receivables
  • 債権及び債務が同一人に帰属したときは、その債権は、消滅する。ただし、その債権が第三者の権利の目的であるときは、この限りでない。
    If a claim and obligation becomes vested in the same person, such claim shall be extinguished; provided, however, that, this shall not apply to the cases where such claim is the subject-matter of the right of a third party.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権取立会社
    debt collection agency
  • 債権取立業者
    collection agent
  • 債権命令
    factorizing process
  • 債権問題
    debt issue
  • 債権回収
    • collection of claim
    • debt recovery《金融》
  • 債権回収による収入
    proceeds from factoring
  • 債権回収の
    【形】
      debt-collection
  • 債権回収のプロ
    servicer《経済》〔家のローンの請求書を送り、ローンの取りたて、税金や保険金の管理などをする会社や銀行。◆通常、不良債権を銀行から買い、専門技術で債権を回収する。利益率が高い。例えば、100億の不良債権を3億で買い、債務企業から6億を回収する。〕
  • 債権回収リスク
    debt collecting risk《金融》
  • 債権回収代行会社
    • credit collection agent
    • servicer《経済》〔家のローンの請求書を送り、ローンの取りたて、税金や保険金の管理などをする会社や銀行。◆通常、不良債権を銀行から買い、専門技術で債権を回収する。利益率が高い。例えば、100億の不良債権を3億で買い、債務企業から6億を回収する。〕
  • 債権回収代行会社に権利書を渡すのなら、権利放棄金も請求しなさい。
    If you give the servicer the deed, ask for cash for keys, too.
  • 債権回収会社
    • debt collection company
    • debt-collection firm
  • 債権回収会社の業務に従事する者は、その業務を行うに当たり、人を威迫し又はその私生活若しくは業務の平穏を害するような言動により、その者を困惑させてはならない。
    A person engaged in the business of a claim management and collection company shall not cause another person annoyance by intimidating the person or behaving in a way that disturbs his/her private life or business affairs.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権回収会社は、その商号中に債権回収という文字を用いなければならない。
    A claim management and collection company shall use in its trade name characters representing the term "collection of claims."〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権回収会社は、その役員又は職員がその業務を行うことにより犯罪があると思料するときは直ちに所要の報告をさせ、当該報告があったときは告発に向けて所要の措置をとらなければならない。
    A claim management and collection company shall have its officers or employees make a report immediately if they believe that an offense has been committed while the claim management and collection company was conducting its business, and shall take the necessary measures for filing an accusation upon receiving such report.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権回収会社は、事業年度ごとに、法務省令で定めるところにより、事業報告書を作成し、毎事業年度経過後三月以内に、これを法務大臣に提出しなければならない。
    A claim management and collection company shall prepare a business report for each business year and submit it to the Minister of Justice within three months from the end of each business year as provided by ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権回収会社は、債権管理回収業に係る債権の管理又は回収を他の債権回収会社及び弁護士又は弁護士法人以外の者に委託してはならない。
    A claim management and collection company shall not mandate the management or collection of claims pertaining to its business to any person other than another claim management and collection company, an attorney at law, or a legal professional corporation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権回収会社は、委託を受けて債権の管理又は回収の業務を行う場合には、委託者のために自己の名をもって、当該債権の管理又は回収に関する一切の裁判上又は裁判外の行為を行う権限を有する。
    Where a claim management and collection company manages or collects a claim under a mandate, it shall have the authority to conduct, in its own name and on behalf of the mandating party, any and all acts in or out of court that are related to the management or collection of the claim.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権回収会社は、暴力団員等をその業務に従事させ、又はその業務の補助者として使用してはならない。
    A claim management and collection company shall not engage an organized crime group member, etc. in its business or use one to assist with its business.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権回収会社は、法務省令で定めるところにより、その業務に関する帳簿書類を作成し、これを保存しなければならない。
    A claim management and collection company shall prepare and preserve books and documents concerning its business, as provided by ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権回収会社は、特定金銭債権の全部又は一部について弁済を受けたときは、その都度、直ちに、法務省令で定めるところにより、債権回収会社の商号及び本店の所在地、受領金額その他の法務省令で定める事項を記載した書面を当該弁済をした者に交付しなければならない。
    Whenever a claim management and collection company receives payment of all or part of a specified monetary claim, it shall, as provided by ordinance of the Ministry of Justice, immediately issue a document to the person who has made the payment stating the trade name of the claim management and collection company and the address of its head office, the amount received, and any other matters specified by ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権回収会社は、自己の名義をもって、他人に債権管理回収業を営ませてはならない。
    A claim management and collection company shall not have another person operate a claim management and collection business under the name of the claim management and collection company.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債権回収努力
    debt-collecting efforts
  • 債権回収機関
    debt recovery institution
  • 債権
    • creditor country
    • creditor nation
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9