語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 係属中 該当件数 : 20
* データの転載は禁じられています。  
  • 係属中
    【形】
      pending
  • 係属中の事件
    case at (the) bar
  • 係属中の出願
    pending application
  • 係属中の特許出願
    pending applications for patent
  • 係属中の訴訟
    • pending action
    • a pending suit
  • 1 当事者は、訴訟の係属中、参加することができる第三者にその訴訟の告知をすることができる。
    (1) While the suit is pending, a party may give a notice of the suit to a third party who may intervene in the suit.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 訴訟の係属中第三者がその訴訟の目的である義務の全部又は一部を承継したときは、裁判所は、当事者の申立てにより、決定で、その第三者に訴訟を引き受けさせることができる。
    (1) If a third party, while the suit is pending, has succeeded to the whole or part of the obligation that is the subject matter of the suit, the court, upon the petition of an original party, by an order, may have such third party assume the suit.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の場合において、訴訟が完結するまでに当事者の申出があったときは、証人等の陳述を記載した書面を作成しなければならない。訴訟が上訴審に係属中である場合において、上訴裁判所が必要があると認めたときも、同様とする。
    (2) In the cases set forth in the preceding paragraph, a document showing the statements of the witness, etc. shall be prepared if a party makes such a request before the suit concludes. The same shall apply when an appellate court finds it to be necessary in cases where a suit is pending in an appellate instance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 審判に関しては、審判請求前は利害関係人の申立により、審判の係属中は当事者若しくは参加人の申立により又は職権で、証拠保全をすることができる。
    (2) Evidence may be preserved in a trial, upon a motion by an interested person prior to the filing of a request for a trial, or by a party to or an intervenor in the trial, or ex officio when the trial is pending.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 訴訟がなお上訴審に係属中であるときは、前項の規定にかかわらず、上訴裁判所の裁判所書記官が、判決の確定した部分のみについて同項の証明書を交付する。
    (2) When the suit is still pending in an appellate instance, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, a court clerk of the appellate court shall deliver the certificate set forth in said paragraph only for the portion of the judgment that has become final and binding.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 係属中の訴訟の原告又は被告と共同の利益を有する者で当事者でないものは、その原告又は被告を自己のためにも原告又は被告となるべき者として選定することができる。
    (3) A person who shares common interests with a plaintiff or defendant of a pending suit but who is not a party to the suit may appoint that plaintiff or defendant as a party to stand as a plaintiff or defendant on his/her behalf as well.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 第一項の場合において、文書の成立の真正を争った当事者又は代理人が訴訟の係属中その文書の成立が真正であることを認めたときは、裁判所は、事情により、同項の決定を取り消すことができる。
    (3) In the case referred to in paragraph (1), if the party or agent who challenged the authenticity of the creation of a document has admitted, while the suit is pending, that the document is authentically created, the court may revoke the order set forth in said paragraph, depending on the circumstances.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 第一項の場合において、虚偽の陳述をした当事者が訴訟の係属中その陳述が虚偽であることを認めたときは、裁判所は、事情により、同項の決定を取り消すことができる。
    (3) In the case referred to in paragraph (1), if the party who has made false statements has admitted, while the suit is pending, that his/her statements are false, the court may revoke the order set forth in said paragraph, depending on the circumstances.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • KRGは声明の中で、次のように述べた。「2002年にクルド議会は法律を改正し、いわゆる名誉殺人を行った者に対して軽い判決を言い渡すイラク刑法の条文を削除した。クルド地方ではその後この犯罪で40件の有罪判決があり、さらに少なくとも24件が現在裁判係属中である」。
    In its statement, the KRG said that there had been 40 convictions for so-called honour killings in the Kurdistan Region since the Kurdish parliament amended the law in 2002 to remove a provision in the Iraqi Penal Code allowing lenient sentences for perpetrators of "honour crimes", and that at least 24 other cases are pending.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年5月10日)
  • 前条第一項の規定による記録の閲覧又は謄写の手数料については、その性質に反しない限り、民事訴訟費用等に関する法律(昭和四十六年法律第四十号)第七条から第十条まで及び別表第二の一の項の規定(同項上欄中「(事件の係属中に当事者等が請求するものを除く。)」とある部分を除く。)を準用する。
    The provisions of Articles 7 to 10 and Paragraph 1 of appended table 2 (excluding the phrase "excluding those requested by a party, etc. when the suit is pending" in the upper column of the paragraph) of the Act on Costs of Civil Procedure (Act No. 40 of 1971) shall apply mutatis mutandis to the fee for inspection or copying of the record pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article unless contrary to the nature thereof.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 死刑が執行された時点で、SICTではフセインに対する別の裁判が係属中だった。1988年にイラクのクルド少数民族数千人が殺害されたり拷問その他の重大な人権侵害を受けた、いわゆるアンファル作戦に関する裁判で、6人の共同被告人とともに起訴されていた。
    At the time of his execution, Saddam Hussein was also standing trial before the SICT, together with six others, on separate charges arising from the so-called Anfal campaign, when thousands of people belonging to Iraq's Kurdish minority were subject to mass killings, torture and other gross abuses in 1988.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2006年12月30日)
  • 第四十七条から第四十九条までの規定は訴訟の係属中その訴訟の目的である義務の全部又は一部を承継したことを主張する第三者の訴訟参加について、前条の規定は訴訟の係属中第三者がその訴訟の目的である権利の全部又は一部を譲り受けた場合について準用する。
    The provisions of Article 47 to Article 49 shall apply mutatis mutandis to the intervention by a third party who asserts that he/she, while the suit is pending, has succeeded to the whole or part of the obligation that is the subject matter of the suit, and the provision of the preceding Article shall apply mutatis mutandis where a third party, while the suit is pending, has accepted a transfer of the whole or part of the right that is the subject matter of the suit.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 裁判所は、必要があると認めるときは、訴訟の係属中、職権で、証拠保全の決定をすることができる。
    The court, when it finds it necessary, while the suit is pending, may make an order of preservation of evidence by its own authority.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 訴訟の係属中その訴訟の目的である権利の全部又は一部を譲り受けたことを主張して、第四十七条第一項の規定により訴訟参加をしたときは、その参加は、訴訟の係属の初めにさかのぼって時効の中断又は法律上の期間の遵守の効力を生ずる。
    If a person has intervened in a suit pursuant to the provision of Article 47(1) by asserting that he/she, while the suit is pending, has accepted a transfer of the whole or part of the right that is the subject matter of the suit, his/her intervention shall have the effect of interruption of prescription or observance of a statutory term.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 訴訟係属中
    pendente lite《法律》〈ラテン語〉