-
便り
-
便りがないのは良い便り。/知らせがないのは良い知らせ。
No news is good news.《諺》
-
便りをする
drop someone a line(人に)
-
~を風の便りに聞く
hear ~ on [over, via] the grapevine
-
~以来(人)から便りがない
haven't heard from someone since
-
(人)からはこの_年便りがない
haven't heard from someone in __ years
-
(人)から何カ月も便りがない
haven't heard from someone in months
-
(人)から便りがある
hear a sound out of
-
(人)から便りをもらう
have the pleasure of hearing from
-
(人)から便りをもらうのはいつもうれしいことだ
be always good to hear from
-
(人)から時折便りをもらう
receive occasional letters from
-
(人)に励ましの便りを送る
send someone an encouraging letter
-
(人)の便りを全く聞かない
- have no news of
- hear nothing of
-
(人)の所へ良い便りをもたらす
bring someone the good tidings
-
〔that以下〕ということを風の便りに聞く
hear on [over, through, via] the grapevine that
-
《前文(仕事)》2002年11月15日付のお便りに対するお返事です。
I am writing in reply to your letter of Nov. 15 2002.
-
《前文(仕事)》突然のお便り失礼かと思いましたが、~をお知らせしたいと存じます。
We are taking the liberty of informing you that ~.
-
《前文(仕事)》貴社より購入したコンピューターに関してお便り致します。
I am writing concerning [in regard to] the computer I recently purchased from you.
-
《末文》お便りをお待ちしております。
Awaiting to hear from you soon.
-
《末文》またすぐにお便りします。
I'll soon write to you again.
-
10月号の「米軍は日本から撤退すべきか?」という問いかけをしている記事についてお便り致します。
I am writing in response to your October article of the question "Should U.S. military forces be withdrawn from Japan?"〔
【出典】Hiragana Times, 1997年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT126035", "2330293"
-
3時になりました。今週もたくさんのお便り、ありがとうございました。
It's 3 o'clock now. Thank you, all listeners, for sending many letters again this week.〔DJ〕
-
NTTドコモは7月1日に「お便りフォト」サービスを開始した。
NTT Docomo started its "otayori photo" service on July 1.〔
【出典】Catch a Wave, 2009年9月25日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
『肩で風を切る』とか『臆病風に吹かれる』とか『風の便り』など。
There's kata de kaze o kiru (lit. 'cut the wind with your shoulders,' i.e., swagger), okubyo kaze in fukareru (lit. 'be blown by the winds of cowardice,' i.e., be struck with fear), and kaze no tayori (lit. 'the wind's news,' i.e., hearsay)〔
【出典】Hiragana Times, 1995年7月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT105058", "2520366"
-
あなたの優しいお便り
your kind letter
-
ある人から聞いたんだ。/そういううわさだよ。/小耳にはさんだ。/うわさを聞いた。/風の便りに聞いた。
A little bird told me.〔【直訳】小鳥が私に話してくれた。◆秘密を話した人の名を言いたくないときに「(おしゃべりの)誰かさん」という意味でa little birdを主語として使える。〕
-
いままで彼女から一度しか便りがない。
I have heard from her only once so far.
-
うれしい便り
glad tidings
-
お便りを頂きありがとうございます。
How very nice to hear from you.《レ》
-
お母さん、とうとう悲しい便りを出さねばならないときがきました。
Mom, finally I have to write you a sad letter.〔
【出典】Hiragana Times, 2005年8月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT226025", "2403094"
-
お聞きしにくいことなのですが、お願いしたいことがありますので時間をとってもらえないかとお便りしています。
While it is difficult for me to ask, I am writing to see if you have any available time to give me a little bit of help."LE200045", "2567182"
-
このお便りは、Jerox社が現在お使いのコピー機やプリンターを買い取り、お得なディスカウント料金で新しいJeroxデジタル製品と交換させていただくことをお知らせするものです。
This letter is to confirm that Jerox would like to buyback your current and other copiers or printers and exchange them for the new Jerox digital products at a highly discounted rate."LE-K0012", "2535312"
-
この場合、便りのないのは悪い便りだ。
No news is bad news in this case.
-
この日までに~から色よい便りがない場合
if someone does not hear from ~ favorably by this date
-
これは私にとってひらがなタイムズへの初めてお便りです。
This is my first letter to the Hiragana Times.〔
【出典】Hiragana Times, 1996年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT122110", "2533900"
-
ご面倒をお掛けしたくないが、どうしてもお便りせずにはいられませんでした。
I hate to trouble you, but I really felt I had to write.《レ》
-
しかし、さて、そのことは一晩先延ばしにしよう。朝、ブルック街からさらなる便りが届かなければ、僕は驚くほかない」
But we may sleep on it now, for I shall be surprised if we do not hear something further from Brook Street in the morning."〔【出典】英文:"The Resident Patient" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-RESI", "2275206"
-
それが先の金曜日のことですの、ホームズ先生。それ以来何の姿も便りも、行方の手掛かりになるようなものは……」
That was last Friday, Mr. Holmes, and I have never seen or heard anything since then to throw any light upon what became of him."〔【出典】英文:"A Case of Identity" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-IDEN", "2461610"
-
それを風の便りで知る
hear it in the breeze
-
それ以来彼からの便りはありません。
I haven't heard from him since.
-
できるだけ頻繁に(人)に便りを送る
write to someone as often as one can
-
どうぞ私にお便りを下さい。
Please let me hear from you.
-
まず最初は、サンディエゴにお住まいのペンネーム失恋アンさんからのお便りです。「初めまして、私は28歳の元OLです。先週彼と別れました」
First one is from "Heartbroken Ann of San Diego." It says "Hello. I'm a 28-year-old ex-office clerk. I broke up with my boyfriend last week."〔DJ〕
-
また九州からお便りします。
I will send you another postcard from Kyushu."LE200057", "2344981"
-
もしすでにお支払いいただいている場合、このお便りは無視していただいて結構です。
Please disregard this notice if you already sent the payment to us.《レ》〔滞納◆請求書〕
-
もっとも、伸一君の英語力は、お便りから察してそこそこ通じているものと思われます。
Although, judging from his letter, Shinichi's English seems not so bad.〔
【出典】Hiragana Times, 1995年7月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT105037", "2242886"
-
一筆お便りください。
Drop a line to me.
-
人に便りを持たせる
-
先月貴社の航空機を利用しました際に、私が受けた大変素晴らしいサービスについてお礼を申し上げたく、お便りしております。
I am writing to express my gratitude for the exceptional service I received while flying with your airline last month."LE200006", "2330311"
-
全国や海外からの励ましの便りが関西の人たちにとってどれほどうれしかったことか」と話す真弓さん。
The people around Kansai were pretty excited about all the letters of support they received from all over the country and the world," says Mayumi.〔
【出典】Hiragana Times, 1996年10月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT120136", "2497607"