I believe that you should say what you really think, even if, at the time, it conflicts with the other person's views.〔【出典】Hiragana Times, 1993年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT082015", "2330940"
例え、アメリカ人やオーストラリア人、スウェーデン人だったとしても同じです。
It makes no difference whether they are Americans, Australians, or Swedish.〔【出典】Hiragana Times, 1994年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT088009", "2378158"
例え、日本人と結婚しても、この原則は変わりません。
This rule doesn't change, even if someone is married to a Japanese citizen.〔【出典】Hiragana Times, 1996年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT120116", "2536954"
例え、言葉で通じなくとも心は通わせることはできます。
Even when communicating with words proves impossible, it can occur through the heart.〔【出典】Hiragana Times, 1998年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT140034", "2292878"
例えて言うと
metaphorically speaking
例えて言えば、能力主義はハンディキャップのないゴルフである。
Metaphorically speaking, the merit system is golf without a handicap.〔【出典】Hiragana Times, 2005年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT229012", "2402010"
In other words, not all cases are necessarily accepted just by saying that they are similar.〔【出典】Hiragana Times, 1993年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT081056", "2362911"
例え男友達が遊びに行っても減給なのです。
Even if his male friends go to see him he'll get a cut in pay.〔【出典】Hiragana Times, 1994年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT098053", "2291710"
例え自分の命であっても、それを絶つということは、罪以外の何ものでもないのです」
Even if it is your own life, putting an end to it is nothing other than a sin"〔【出典】Hiragana Times, 1996年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT113030", "2291724"
例え話として
by way of analogy(説明などについて) 【副】allegorically
例え話を引用する
draw an analogy
例え遠く離れていても自分を思ってくれている人がいるだけで幸せだと思います。
If someone is thinking about you, you can be happy even if you live far a part.〔【出典】Hiragana Times, 2000年11月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT169020", "2349897"
Even if the notorious Japanese entrance examinations don't regard questions about modern Korean history as being valuable major questions, I think modern Korean history is essential common knowledge for both neighboring countries.〔【出典】Hiragana Times, 1995年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT107038", "2291823"
In addition to these complete tables provided in 14.3.1, an additional summary table comparing treatment and control groups, without the patient identifying numbers limited to relatively common adverse events (e.g., those in at least 1% of the treated group), should be provided in the body of the report.〔【出典】ICHガイドライン 〕
Therefore, the age of non-married women and Christmas cake being seen as worthless past 25 seems to have ended.〔【出典】Hiragana Times, 2001年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT180015", "2521158"
Through the U.K. tour, Tatsuto realized anyone can make an overseas tour successful without having any major debuts.〔【出典】Hiragana Times, 1993年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT086032", "2541219"
Rather than becoming so quickly angered by being addressed in poor English, why don't you try answering, "I can speak Japanese."〔【出典】『目指せ異文化の鉄人!』(ひらがなタイムズ編)◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"YA17-059", "2435681"
In any placebo-controlled study, unbalanced randomization (e.g., 2:1, study drug to placebo) may enhance the safety data base and may also make the study more attractive to patients and/or investigators.〔【出典】ICHガイドライン 〕
うまい例え
apt comparison
この例えは、簡単に現代の「アウラ」が衰えている社会にも、あてはめることができるだろう。
This image makes it easy to comprehend the social bases of the contemporary decay of the aura.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ART03", "2532484"
この著者たちは、Linux が Unix に似た OS を開発するのを「テールライトを追いかける」と例えてくれて、「(そのプロジェクトがひとたび技術の最先端の「飽和点」に達してしまえば)、新たなフロンティアに向けてみんなを押し進めるために必要となるマネジメントのレベルはとてつもないものとなる」と論じている。
The authors compared Linux's development of a Unix-like operating system to "chasing taillights", and opined "(once a project has achieved "parity" with the state-of-the-art), the level of management necessary to push towards new frontiers becomes massive."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BAZAA11", "2474864"
これが米国が「世界のパンかご」と例えられるゆえんだ。
This is the reason why the United States has been likened to being the "world's bread basket."〔【出典】Hiragana Times, 1998年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT136032", "2534669"
But the Indian minister, in a written statement to reporters after an hour-long meeting with the U.S. team, said even if India's economy continues to grow at current levels for the next decade or two, its per-capita emissions would still be well below those of developed countries."VOA-T088", "2273578"
しかし、例えそうであっても、主人がどれだけ私を愛しているかを知ることはそれほど難しくありません。
It is not difficult to see how much he loves me.〔【出典】Hiragana Times, 1993年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT082007", "2376157"