語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 作品 該当件数 : 2223

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • 作品
    • author(ある作家の)
    • creation(芸術家や発明家の)
    • effort(努力の結果の)
    • facture
    • handiwork
    • opus〈ラテン語〉(ある作曲家の一連の)〔opus nnのように(nnは番号)作品番号とともに用いられる。◆【略】op. ; OP.〕
    • output
    • piece(美術・音楽・文学などの)
    • a piece of work
    • production(文学・芸術・学問の / 映画・舞台・TVなどの)
    • work
    • workmanship
  • 作品からの抜粋
    an excerpt from the writings
  • 作品がオリジナルであれば個人・団体を問わず発表することができるため、毎回イベントの出展数、来場者数が増えている。
    As everybody, whether individuals or groups, can participate as long as their work is original, the number of participants and visitors is increasing every event.〔【出典】Hiragana Times, 2008年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT259004", "2256332"
  • 作品が良ければ契約してくれるんですよ」
    If the painting's good, then they'll sign a contract."〔【出典】Hiragana Times, 1992年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT074035", "2350429"
  • 作品で(人)の名前を知っている
    recognize someone's name from his work
  • 作品などが(人)に即興で演じる余地を残す
    leave someone room for improvisation
  • 作品には手を触れないでください。
    Please don't touch any of the exhibits.
  • 作品にニスを塗れば、水や汚れに強くなる。
    If you varnish your creation, it will become water and stain-resistant.〔【出典】Catch a Wave, 2011年12月16日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 作品に写真や絵を加える
    add photos and drawings to one's works
  • 作品に生命を与えるのは読者である。
    A reader brings a writer's work to life.
  • 作品に署名を入れる
    sign one's work
  • 作品に銘を打つ
    inscribe one's name on one's work
  • 作品のテーマは多様で、画伯の好きな街から、動物に植物、中には昆虫類もある。
    The themes are miscellaneous, from his beloved cities to animals, plants, and even insects."IC016002", "2508490"
  • 作品の中にはこのような誤解や偏見、差別が次から次に語られる。
    In her essay, she successively depicts such incidents of misunderstanding, prejudice and discrimination.〔【出典】Hiragana Times, 2000年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT163048", "2361399"
  • 作品の中に~を保存する
    preserve ~ in one's work
  • 作品の内容は、12世紀後半の平家一門の繁栄と滅亡を描いた物語であり、作品の根底には、おごれる者は必ず滅びるという仏教の無常観が貫かれている。
    It tells the story of the rise to glory and eventual downfall of the Heike clan in the late twelfth century, a theme based on the Buddhist concept of impermanence, that the proud will surely be destroyed."NIPO-256", "2379910"
  • 作品の印象的な質の高さ
    impressive quality of work
  • 作品の多くに弁士(日本独自の無声映画のナレーター)による説明が付いている。
    Most of the films are accompanied by the words of a Benshi (Japanese film narrator for silent movies).〔【出典】Hiragana Times, 2007年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT246009", "2404839"
  • 作品の展示場
    a showcase of work
  • 作品の文学的価値
    literary merit in a book
  • 作品の構成
    the structure of a writing
  • 作品の監督であるダニー・ボイルさんは、搾取したのではないかという嫌疑を強く否定しています。
    Slumdog director Danny Boyle has strongly denied charges of exploitation."MB004340", "2448959"
  • 作品の続編での大もうけ
    sequel bonanza of one's creation
  • 作品の背景には、最初に抱いた実際のイメージに合ったところを探して撮影されたものを使っているそうですね。
    For the background of the film, I hear that you had an actual image first of all, then looked for something like that and photographed it."IC004004", "2300048"
  • 作品の舞台は、海賊が海を荒らしまわった17世紀です。
    The story is set in the 17th century, when pirates flourished on the seas."MB001801", "2506762"
  • 作品の質の高さに感動する
    be impressed with the quality of the work
  • 作品の鑑賞は表現美(運筆・構成・墨色・配置など)と内容美(風格・意味)によるが、書道は書家の人格の表現であるから、鑑賞者の心を打つものが良いとされる。
    Although appreciation of a work of calligraphy depends on the beauty of expression (brush strokes, structure, color of sumi, arrangement, etc.) and content (style, meaning), as the writing expresses the personality of the writer, a good work is considered to be one that moves the observer."NIPO-283", "2241897"
  • 作品は10円玉硬貨程度の小さなものが多く、行雄さんは特別なルーペをかけて製作します。
    Most of their pieces are no bigger than a 10 yen coin, and Yukio makes them while wearing special magnifying glasses.〔【出典】Hiragana Times, 2010年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT287034", "2404983"
  • 作品は4000円~42万円で販売されるが、この純益は奨学金制度と教育プログラムにあてられる。
    The prints will be on sale at prices ranging from ¥4,000 to ¥420,000 and the profits will be used to fund scholarships and educational programs.〔【出典】Hiragana Times, 2004年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT216009", "2499606"
  • 作品は6600万円で落札されました。
    The painting sold for 66 million yen."MB001298", "2497079"
  • 作品は、ムガール帝国を創始したバーブルの大書「バーブル・ナーマ」を題材として用いている。
    The work was based on the great book "Babarnama" written by Babar, the founder of the Mughal empire.〔【出典】Hiragana Times, 2004年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT218010", "2511845"
  • 作品は、ロサンゼルスの貧しい地区に育ち英国でプロのサッカー選手になる少年のストーリーです。
    The production tells the story of a boy who grows up in a poor area in Los Angeles and becomes a professional soccer player in Britain."MB002494", "2499978"
  • 作品は、宮澤賢治原作で、製作期間2年。
    The film, which took two years to produce, is based on a story by Kenji Miyazawa."IC004004", "2484717"
  • 作品は、市主催の美術展のため市内各地に設置された10点の芸術品の一つでした。
    The work was one of 10 art objects that were placed around the city for a municipal art exhibition."MB002735", "2511846"
  • 作品は、最終的にはフランスのファッションデザイナーであったイブ・サンローランさん個人のコレクションへとたどり着きました。
    The artworks eventually found their way into the private collection of French fashion designer Yves Saint Laurent."MB004339", "2474461"
  • 作品は、残酷な遭遇した後に起こるプラタープの心理を描写することで、動乱の世界を映し出している。
    It shows our strife-torn world by describing Pratap's state of mind after witnessing violent events.〔【出典】Hiragana Times, 2004年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT209009", "2379580"
  • 作品は「太平洋序曲」というタイトルです。
    The production is titled "Pacific Overtures.""MB002451", "2499972"
  • 作品は「龍踊る」と「海潮四題・秋」である。
    The paintings are "Ryu Odoru" and "Kaicho Yondai: Aki."〔【出典】Catch a Wave, 2003年3月28日号◆【出版社】株式会社浜島書店
  • 作品はおしゃれで幻想的、確かにそこに空間があると感じられる。日本の神社などを題材にしたエキゾチックな作品もある。
    His pictures juxtapose fantasy and illusion in a way that projects universal spatial appeal, placing such traditional Japanese subjects as shrines in exotic settings.〔【出典】Hiragana Times, 1997年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT124019", "2321496"
  • 作品はスタローンさん自身の監督・主演で、大ヒットしました。
    The movie, directed and starred in by Stallone himself, became a big hit."MB002132", "2493411"
  • 作品は原則として英語で書かれているものだけで、スタッフによって日本語訳が付けられる。
    Works should be only written in English; the staff will translate into Japanese.〔【出典】Hiragana Times, 1992年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT070043", "2572000"
  • 作品は来春公開の予定です。
    The movie will begin showing next spring."MB002092", "2493396"
  • 作品は現代美術の国際芸術展、「プロスペクト1ビエンナーレ」で展示され、ニューオーリンズの美術界を活気づけることになった。そして世界の人にいまだに続く都市の再生と復興を再び注目させることになった。
    The work has just been exhibited in Prospect. 1, a biennial of contemporary art -- meant to revitalize New Orleans' art community and refocus the world's attention on the rebirth and recovery still ongoing in the city.〔【出典】Hiragana Times, 2009年 3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT269033", "2511823"
  • 作品は秋に公開される見込みです。
    It is anticipated the movie will be released in autumn."MB001259", "2374829"
  • 作品は芸術、熱帯などのテーマに基づいています。
    The works will be based on art, tropical and other themes."MB002146", "2511886"
  • 作品は観る人に、弾丸のように突き刺さり、具体的な質を手に入れた。
    It hit the spectator like a bullet, it happened to him, thus acquiring a tactile quality.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ART14", "2373818"
  • 作品や肖像権に関して、日本ではアメリカほどきちんと保護されていません。
    In Japan your work, your image, is not as protected as it is in the States.〔【出典】Hiragana Times, 1993年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT084007", "2356380"
  • 作品を1本見終わった後で、そのDVDを同社に送り返します。
    After watching one DVD, the member sends it back to the company."MB000806", "2238008"
  • 作品をささげること
    dedication
  • 作品を一気に書きあげる作家
    binge writer
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9