-
何ともありません。
Everything's cool.
-
何ともいえませんが、攻撃は逆効果です。
I don't have this benevolent view of our host, but I don't think the attack is the answer, right.
-
何ともお気の毒で言葉もありません。/言葉では言い表せないほど残念な気持ちです。
I can't tell you how sorry I am.〔相手の不幸などに対して〕
-
何ともけっさくな
too funny for words
-
何ともたくましい、新しいプロ野球選手の出現ともいえる。
His attitude demonstrated the appearance of a new type of ball player.〔
【出典】Hiragana Times, 2000年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT162026", "2320527"
-
何ともひどい会議
an absolutely dreadful meeting
-
何とも不思議なところだ。
It's a little strange.〔
【出典】Hiragana Times, 1991年10月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT060016", "2383663"
-
何とも例えようがない
be like nothing else
-
何とも思わない
- not care a bit [bean, brass farthing, button, cent, chip, curse, cuss, darn, dime, doit, dump, fiddlestick, feather, groat, hoot, jot, louse, nut, pin, rap, rush, snap, stiver, straw, tinker's dam, whit, whoop]〈話〉
- not care a fuck〈卑〉
- not care at all
- not care beans
- not give [care] a (tinker's) damn〈米話〉
- not give [care] two hoots〈話〉
- not give a hoot〈話〉
- not give twopence
-
何とも感じない
not feel a thing
-
何とも気のめいるものである
be anything but encouraging
-
何とも申し訳なく存じます。
I don't know how to apologize to you.
-
何とも言いにくい。/多くは語れない。
I can't really say much about it.〔判断材料に乏しい場合など。〕
-
何とも言いようのない
【形】- ill-defined
- non-descript
-
何とも言いようのないしらけた空気が周辺に漂った。
There was a very awkward feeling in the atmosphere.〔
【出典】Hiragana Times, 1999年3月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT149016", "2519147"
-
何とも言いようのない脱力感に取り付かれる
obsessed about inexplicable deflation of one's power
-
何とも言えない
【形】indescribable(感情・光景・程度などが)〔【対】describable〕
-
何とも言えないな。
I'm not saying anything.
-
何とも言えないほどに
beyond [past] expression
-
何とも言えないわ。みんなすごく速く通り過ぎていっちゃうから。
It's hard to say. It's all rushing by so quickly."VO_MA058", "2384600"
-
何とも言えない切ない感情が、ラストシーンで込み上げてきました。
I can't begin to describe the heartrending impulses I felt, but something really did well up in me during the last scene.〔
【出典】Hiragana Times, 1996年10月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT120120", "2331429"
-
何とも言えない爽快な音が会場一杯に響く。しかも、刀は中が空気だから打たれた側も全くといってよいほど痛くない。
The inexpressibly exhilarating sound echoes around the hall and yet, the one who is hit feels almost no pain at all as the core of the swords contain nothing but air.〔
【出典】Hiragana Times, 2006年6月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT236033", "2488898"
-
何とも言えぬ声色で考古学者は答えた。
answered the archaeologist, in a voice now almost unrecognizable.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BOY", "2589130"
-
何とも迷惑な話だ
what a nuisance
-
~することを何とも思わない
- have no issues about
- make no scruple of doing
- not hesitate to
-
~については何とも言えない
There is no telling [saying]
-
~について何とも思わない
think nothing about
-
~のことを何とも思わない
feel nothing for
-
~を何とも思わない
- do not mind ~ at all
- have a disregard for
- have no qualms about
- make nothing of
- think little of
- think nothing of
-
~を捨てることを何とも思わない
think nothing of dumping
-
_キロ泳ぐことを何とも思っていない
think nothing of swimming __ kilometers
-
「あぁ何とも」
"Not a thought,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN33", "2173838"
-
「あのスピード感そしてサーキットを燃え立てる音が何とも言えないですよ。
"That feeling of speed and that noise heating up the stadium are just irresistible.〔
【出典】Hiragana Times, 1999年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT158054", "2176712"
-
「えっと、ホームズ先生、何とも言えませんが、インド人よりは高く、ギルクリストほどではなく、大体五フィート六といったところでしょうか」
"Really, Mr. Holmes, I cannot undertake to say. He is taller than the Indian, not so tall as Gilchrist. I suppose five foot six would be about it."〔【出典】英文:"The Adventure of the Three Students" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-3STU", "2175382"
-
「おれはパウロの白銅貨だとかいうものは何とも思っちゃいない」
"I don't care a button myself for Paul's Penny, or such things,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BOY", "2166679"
-
「ここを訪れるのは12,13年ぶりです。この球場には何とも言葉で言い表せない雰囲気があります」と彼は言った。
He said, "It's been 12, 13 years since I last visited here. This stadium has a special atmosphere that cannot be described in words."〔
【出典】Catch a Wave, 2003年5月9日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
「そしてね、この何とも人間的な優しい質感がいいんですよ」と孫をあやすような目で万年筆を見ながら、吉田さんは、手のひらで包むようにして漆塗りの表面をなでている。
Then, staring at the pen as if he were cradling a grandchild, Yoshida stroked the lacquered surface resting in the palm of his hand and added, "And this very human, gentle texture is quite something, isn't it?""IC007004", "2515259"
-
「まだそこまでは何とも。
"I dare not go so far as that.〔【出典】英文:"The Adventure of the Three Students" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-3STU", "2166542"
-
「フィルムに収めたり、文章にしたり、それらを今彼らに見せても面白くも何ともないけどきっといつか役に立つんじゃないかな。
"We are making records both on film and in writing which, although they are not of much interest now, will definitely come in handy someday.〔
【出典】Hiragana Times, 1992年3月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT065029", "2180854"
-
「会社側と組合側では、どちらが析れるべきだと思いますか?」「うーん、それは何とも言えないですね」
"Who do you think should compromise, the company or the union?" "Well, I can't comment on that."
-
「僕は、お前など何とも思っちゃいない。
"I do not heed your threats;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-218", "2166646"
-
「彼は心臓の病気なんですよ」「ああ、それで……。何とも胸が痛い話だなあ……。あっ、しゃれじゃないです」
"He is suffering from heart disease." "Oh, so that's why... Such a heart-wrenching story... Er, pun not intended."
-
「私は妊娠しているのでしょうか」「今の段階では何とも言えません」
"Am I pregnant?" "It's too early to tell."
-
『それが何とも』
"He would not give any."〔【出典】英文:"The Gloria Scott" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-GLOR", "2165457"
-
あなたのこと、もう何とも思ってないから。
I feel nothing for you anymore.〔【場面】恋が冷めた。〕
-
あまりに多いので、多数の米国人はもう何とも思わないのだ。
There are so many that many Americans are no longer "phased" by them.〔
【出典】Hiragana Times, 1997年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT134036", "2517036"
-
いやはや何とも心細かった。
Alas, everything seemed so hopeless.〔
【出典】Hiragana Times, 1991年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT062026", "2238780"
-
おまけに夕食会に誘うなど、自分の話をいかに何とも思ってないか、はっきりと示しているではないか。
And that mocking invitation to supper showed clearly enough how little the story had impressed him!〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DOOR4", "2249685"
-
おめぇらは、本当の大学出の医者が毎日診にきてくれるのを何とも思ってねぇんだろうな、たぶん。
Maybe you don't count it nothing to have a real college doctor to see you every day〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN29", "2400953"
-
かれは見るからに美しく優雅な生き物でしたが、何とも言いようがなく脆弱な感じでした。
`He struck me as being a very beautiful and graceful creature, but indescribably frail.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TIMEM03", "2581078"