(1) The provisions of the preceding Article shall not apply where the subject matter of a bilateral contract with conditions precedent is lost whilst the conditions are pending.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In cases where the matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding article are prescribed, the following shareholders may file a petition to the court, within twenty days from the day of the shareholders meeting under that paragraph, for a determination of the price of the Class Shares subject to Wholly Call for the acquisition by the Stock Company.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Shareholders of Shares with Put Option may demand that the Stock Company acquire the Shares with Put Option held by such shareholders; provided, however, that this shall not apply if, in cases where the properties provided for in item (ii)(b) to item (ii)(e) inclusive of Article 107(2) is delivered in exchange for the acquisition of such Shares with Put Option, the book value of such properties exceeds the Distributable Amount under Article 461(2) on the day when such demand is made.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The search warrant or seizure warrant shall contain the name of the accused, the crime, the articles to be seized or the place, body or articles to be searched, the valid period and a statement that search or seizure shall not be executed and the warrant shall be returned after expiry of the period, the date of issue, and other matters prescribed in the Rules of Court; and the presiding judge shall affix his/her name and seal to it.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 株式会社は、前条第一項の規定による請求の日に、その請求に係る取得請求権付株式を取得する。
(1) A Stock Company shall acquire the Shares with Put Option relating to a demand pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding article on the day of such demand.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 株式会社は、取得日に、全部取得条項付種類株式の全部を取得する。
(1) A Stock Company shall acquire Class Shares subject to Wholly Call on the Acquisition Day.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In cases where there are provisions with respect to the matters listed in Article 236(1)(vii)(c), if a Stock Company intends to acquire Share Options subject to Call, it shall determine the Share Options subject to Call that it intends to acquire.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In cases where there is a provision with respect to the matters listed in Article 107(2)(iii)(c), if a Stock Company intends to acquire Shares subject to Call, it shall determine the Shares subject to Call that it intends to acquire.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A liquidator may make repayments of obligations in respect of a conditional claim, a claim with an indefinite duration or any other claim the amount of which is indefinite. In this case, a liquidator shall file a motion to the court for appointment of an appraiser to appraise the value of these claims.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A Liquidating Membership Company may perform obligations relating to conditional claims, claims the duration of indeterminate duration or other claims of indeterminate amount. In such cases, a petition for the appointment of an appraiser must be filed with the court in order to have such claims evaluated.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A Liquidating Stock Company may perform its obligations relating to conditional claims, claims of indeterminate duration or other claims of indeterminable amount. In such cases, a petition for the appointment of an appraiser must be filed to the court in order to have such claims evaluated.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The certificates of Bonds with Share Option representing Bonds with Share Option with Issued Certificate shall state the features and number of the Share Options attached to such Bonds with Share Option with Issued Certificate, in addition to the matters to be stated under the provisions of Article 697(1).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A person who has received a testamentary gift with burden shall bear a responsibility to perform the duties borne, limited to an amount not exceeding the object of the testamentary gift.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) An arrest warrant shall contain the name and residence of the suspect, the charged offense, a gist of the alleged facts of the crime, the public office or other place where the suspect is to be brought, the valid period and a statement that after expiry of the valid period the arrest warrant shall not be executed but shall be returned, the date of issue, and other matters as prescribed in the Rules of Court; and the judge shall affix his/her name and seal to it.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Any person who intends to receive an electric meter with a transformer inspection with regard to an electric meter shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated verification body in accordance with the classification specified by Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(18) The term "Banking Services" as used in this Act means business activities engaged in under the provisions of Article 10 and Article 11 by a Bank and business activities engaged in thereby under the provisions of Secured Bonds Trust Act (Act No. 52 of 1905) and Bank Agency Services carried out by a person engaged in Bank Agency Services on behalf of the Bank.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
The first mass-produced instant ramen, which could be prepared in two minutes by just adding boiling water, appeared in 1958 and was an immediate success."NIPO-333", "2485128"
1日限定8組で、全室、展望ひのき風呂・洗面・トイレ付で、日本海の素晴らしい光景が一望できる。
They take only eight parties per day, and all rooms are equipped with an ocean-viewing cypress bath, a washroom and a toilet, from where you can enjoy a splendid view of the Japan Sea.〔【出典】Hiragana Times, 2008年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT259042", "2528057"
2 仮差押命令は、前項の債権が条件付又は期限付である場合においても、これを発することができる。
(2) An order for a provisional seizure may be issued even when a claim provided for in the preceding paragraph is subject to a condition or a time limit.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A person who is not a Trust Company shall not use, in its name or trade name, any word that is likely to cause the misunderstanding that the person is a Trust Company; provided, however, that this shall not apply to a person who has obtained a license under Article 3 of the Secured Bonds Trust Act or authorization under Article 1(1) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) In order to participate in the procedure for a final distribution with regard to a bankruptcy claim that is a claim subject to a condition precedent or claim which may arise in the future, said bankruptcy claim shall be required to become enforceable within the period prescribed in the preceding paragraph (hereinafter referred to as the "period of exclusion concerning a final distribution" in this Section and Section 5).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) If the subject matter of a bilateral contract with conditions precedent has been lost or damaged due to reasons not attributable to the obligor, the loss or damage shall fall on obligee.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) A Tender Offeror shall, when he/she conducts Purchase, etc. of Share Certificates, etc. by means of the Tender Offer, deliver the Tender Offer Statement to the person who intends to conduct Sales, etc. of the Share Certificates, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕