語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 争議 該当件数 : 68

1 2 

* データの転載は禁じられています。  
  • 争議
    trouble
  • 争議で仲裁に立つ
    arbitrate in a dispute
  • 争議の仲裁をする
    interpose in a dispute
  • 争議の仲裁付託
    submission of a dispute to arbitration
  • 争議の調停をする
    reconcile a dispute
  • 争議を仲裁する
    arbitrate the dispute
  • 争議を仲裁で解決する
    settle a dispute by arbitration
  • 争議を示談で解決する
    settle a dispute amicably
  • 争議を穏便に解決する
    resolve [settle] a dispute peacefully
  • 争議を解決する
    • resolve [solve, settle] a dispute
    • straighten out a dispute
  • 争議仲裁
    dispute arbitration
  • 争議基金
    strike fund
  • 争議委員会
    dispute committee
  • 争議教唆罪
    barratry
  • 争議行為
    labor dispute action
  • 争議行為が発生したときは、その当事者は、直ちにその旨を労働委員会又は都道府県知事(船員法(昭和二十二年法律第百号)の適用を受ける船員に関しては地方運輸局長(運輸監理部長を含む。)以下同じ。)に届け出なければならない。
    When acts of dispute have occurred, the parties concerned shall immediately so report to the Labor Relations Commission or the prefectural governor (or, as regards mariners covered by the Mariners Act (Act No. 100 of 1947), to the Director of the Local Transport Bureau (including the Director of the Transport Control Division); the same shall apply hereinafter).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • ~について(人)との争議を解決する
    settle a dispute with someone over
  • (3) 工場事業場における安全保持の施設の正常な維持又は運行を停廃し、又は妨げるような争議行為を勧奨する政党その他の団体
    3. A political party or organization which encourages acts of dispute, such as stopping or preventing the normal maintenance or operation of the security facilities of a factory or other workplace.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 公共職業安定所は、労働争議に対する中立の立場を維持するため、同盟罷業又は作業所閉鎖の行われている事業所に、求職者を紹介してはならない。
    (1) In order to maintain their neutrality regarding labor disputes, the Public Employment Security Offices, shall not introduce job seekers to a place of business in which there is a strike or lock-out.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 求人者は、その事業所において、労働争議が発生したとき又は解決したときは、その旨を関係公共職業安定所に届け出でなければならない。
    (2) The job offerer shall notify the relevant Public Employment Security Office when a labor dispute has arisen or has been settled at its workplace.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 職員は、政府が代表する使用者としての公衆に対して同盟罷業、怠業その他の争議行為をなし、又は政府の活動能率を低下させる怠業的行為をしてはならない。又、何人も、このような違法な行為を企て、又はその遂行を共謀し、そそのかし、若しくはあおつてはならない。
    (2) Officials shall not strike or engage in delaying tactics or other acts of dispute against the public represented by the National Government as employer, or resort to delaying tactics which reduce the efficiency of government operations, nor shall any persons attempt, or conspire to effect, instigate or incite such illegal acts.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 一個の争議行為に関し科する罰金の総額は、十万円を超えることはできない。
    (3) The total of fines imposed for one act of dispute shall not exceed one hundred thousand yen.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 労働争議の行われている事業所に求職者を紹介する場合の手続は、職業安定局長が別にこれを定める。
    (3) The procedures for introducing a job seeker to a workplace undergoing a labor dispute shall be separately determined by the Director-General of the Employment Security Bureau.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 前項の解釈又は履行に関する見解が示されるまでは、関係当事者は、当該調停案の解釈又は履行に関して争議行為をなすことができない。但し、前項の期間が経過したときは、この限りでない。
    (4) Until the views on interpretation or implementation have been presented in accordance with the preceding paragraph, neither of the parties concerned shall resort to acts of dispute with regard to the interpretation or implementation of the said mediation proposal; provided, however, that this shall not apply in the case that the period set forth in the preceding paragraph has expired.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 法人、法人でない使用者又は労働者の組合、争議団等の団体であつて解散したものに、第一項の規定を適用するについては、その団体は、なほ存続するものとみなす。
    (4) When applying the provisions of paragraph (1) to dissolved juridical persons or to dissolved employers' organizations, workers' unions or organizations, such as strike bodies, which are not juridical persons, those organizations shall be deemed to be as still in existence.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 職業安定組織が前項の指導を行うに当たつては、労働争議に介入し、又は労働協約の内容に関与してはならない。
    (6) The employment security organization shall not, in providing the guidance set forth in the preceding paragraph, intervene in any labor dispute or become involved in the content of any labor agreement.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • この争議のため、今季は今のところ一試合も行われていません。
    Because of the disputes, no games have been held so far this season."MB002778", "2264841"
  • この法律は、労働組合法と相俟つて、労働関係の公正な調整を図り、労働争議を予防し、又は解決して、産業の平和を維持し、もつて経済の興隆に寄与することを目的とする。
    The purpose of this Act are, in conjunction with the Labor Union Act, to promote the fair adjustment of labor relations and to prevent or settle labor disputes and thereby contribute to the maintenance of industrial peace and economic development.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • この章の規定は、労働争議の当事者が、双方の合意又は労働協約の定により、別の仲裁方法によつて事件の解決を図ることを妨げるものではない。
    Nothing in this Chapter shall be construed to preclude the settlement of a case by other means of arbitration, other than those prescribed herein, either by mutual agreement of the parties or based on the provisions of a collective agreement.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • この章の規定は、労働争議の当事者が、双方の合意又は労働協約の定により、別の斡旋方法によつて、事件の解決を図ることを妨げるものではない。
    Nothing in this Chapter shall preclude the settlement of a case by means of conciliation other than those provided herein, either by mutual agreement of the parties of labor dispute or in accordance with the provisions of a collective agreement.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • この章の規定は、労働争議の当事者が、双方の合意又は労働協約の定により、別の調停方法によつて事件の解決を図ることを妨げるものではない。
    Nothing in this Chapter shall be construed to preclude the settlement of a case by other means of mediation other than those prescribed herein, either by mutual agreement of the parties or in accordance with the provisions of a collective agreement.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • アムネスティの報告書は、小作争議の背景、暴力的な強制立ち退きが及ぼす影響、立ち退きのあらゆる場面で見られる、農民や先住民族への差別について取り上げている。
    Amnesty International's report looks at the human rights violations committed in the context of agrarian disputes, the impact of forced violent evictions and the discrimination suffered by rural workers and indigenous peoples -- present in all aspects of the process.〔【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2006年3月29日)
  • アメリカに進出した他の日本企業を悩ませていた労働争議は、ホンダでは一度も起きなかった。
    The labor disputes that had caused trouble for other Japanese companies in America never arose at Honda.〔【出典】Hiragana Times, 2008年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT259014", "2489849"
  • ジョン・キー首相は、この争議の悪化により、ニュージーランドの30億(NZ)ドルの映画産業が脅かされかねないことを非常に懸念していると述べています。
    Prime Minister John Key has said he is greatly concerned the development could threaten New Zealand's $3-billion film industry."MB004467", "2433895"
  • ニュージーランドとオーストラリアの俳優組合が、「製作者であるピーター・ジャクソン監督が労働組合を通さない、最低賃金を保証しない契約を提示している」と主張し、組合員にこの映画をボイコットするよう強く呼び掛けたことを受け、この争議は起こりました。
    The row erupted after New Zealand and Australian actors' groups urged their members to boycott the project, claiming producer Peter Jackson was offering non-union contracts with no guaranteed minimum payments."MB004467", "2503723"
  • ニュージーランド政府は、「ホビット」の製作をヨーロッパに移しかねない(状況に陥っている)労働争議の仲介役を申し出ました。
    The New Zealand government has offered to play a mediating role in a labor dispute that may see production of The Hobbit moved to Europe."MB004467", "2469731"
  • 中央労働委員会及び都道府県労働委員会に、その行う労働争議の調停又は仲裁に参与させるため、中央労働委員会にあつては厚生労働大臣が、都道府県労働委員会にあつては都道府県知事がそれぞれ特別調整委員を置くことができる。
    Special Members for Adjustment may be established in- the Central Labor Relations Commission by the Minister of Health, Labor and Welfare and in Prefectural Labor Relations Commissions by the prefectural governor in order to have them participate in mediation or arbitration of labor disputes carried out by the Labor Relations Commissions.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 同盟罷業又は作業所閉鎖に至る虞れが多く、且つその事業所に求職者を紹介することによつて正当な解決が妨げられるような労働争議が発生し又は解決したとき。
    (ii) In the case where a dispute which is likely to develop into a strike or lockout and the due settlement of which would be precluded by the introduction of a job seeker to such workplace has arisen or has been settled.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 使用者は、同盟罷業その他の争議行為であつて正当なものによつて損害を受けたことの故をもつて、労働組合又はその組合員に対し賠償を請求することができない。
    An employer may not make a claim for damages against a labor union or a union member for damages received through a strike or other acts of dispute which are justifiable acts.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 公益事業に関する事件につき関係当事者が争議行為をするには、その争議行為をしようとする日の少なくとも十日前までに、労働委員会及び厚生労働大臣又は都道府県知事にその旨を通知しなければならない。
    When a party concerned in a case involving public welfare undertaking resorts to an act of dispute, the party shall so notify the Labor Relations Commission and the Minister of Health, Labor and Welfare or the prefectural governor at least 10 days prior to the day on which the act of dispute is to be commenced.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 内閣総理大臣は、事件が公益事業に関するものであるため、又はその規模が大きいため若しくは特別の性質の事業に関するものであるために、争議行為により当該業務が停止されるときは国民経済の運行を著しく阻害し、又は国民の日常生活を著しく危くする虞があると認める事件について、その虞が現実に存するときに限り、緊急調整の決定をすることができる。
    The Prime Minister, where he finds that, because the case is related to public welfare undertaking, or is of a large scope or is related to work of a special nature, suspension of the operation thereof arising from an act of dispute would gravely imperil the operation of the national economy or the daily lives of the people, may decide on emergency adjustment, but only when such a risk actually exists.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 労働争議
    • dispute
    • industrial dispute
    • labor difficulties
    • labor dispute
    • labor trouble
    • labor unrest
    • trade conflict [dispute, friction, tension]
  • 労働争議の調停
    arbitration in labor dispute
  • 労働争議は何カ月も続いた。
    The labor dispute dragged on for months.
  • 労働争議は政府の仲裁で解決しました。
    The labor dispute was settled through government arbitration.
  • 労働争議を解決する
    settle a labor dispute
  • 労働委員会による労働争議の仲裁は、仲裁委員三人から成る仲裁委員会を設け、これによつて行ふ。
    Arbitration of a labor dispute by the Labor Relations Commission shall be carried out by an arbitration committee, which shall be established consisting of three arbitration committee members.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 労働委員会による労働争議の調停は、使用者を代表する調停委員、労働者を代表する調停委員及び公益を代表する調停委員から成る調停委員会を設け、これによつて行ふ。
    Mediation of a labor dispute by the Labor Relations Commission shall be carried out by a mediation committee, which shall be established, consisting of one or more mediation committee members representing the employers, one or more mediation committee members representing the workers and one or more mediation committee members representing the public interest.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 労働委員会は、第五条、第十一条及び第十八条の規定によるもののほか、不当労働行為事件の審査等並びに労働争議のあつせん、調停及び仲裁をする権限を有する。
    In addition to those matters pursuant to the provisions of Articles 5, Article 11, and Article 18, the Labor Relations Commission shall have authority to make examinations, etc., of cases of unfair labor practice and perform conciliation, mediation and arbitration of labor disputes.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 労働組合法第二十条の規定による労働委員会による労働争議の仲裁は、この章の定めるところによる。
    Arbitration of a labor disputes by the Labor Relations Commission under the provisions of Article 20 of the Labor Union Act shall be prescribed by the provisions of this Chapter.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2