Because 50 EV taxis are not sufficient to meet passenger demand, hybrid taxis and plug-in hybrid taxis will also use the special taxi stand.〔【出典】Catch a Wave, 2011年3月4日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
ある晩、彼がフェリー乗り場に行くと、次のボートまでずいぶん待ち時間があった。
One evening, he got down to the ferry and found there was a wait for the next boat."JOKE0105", "2423677"
このへんにタクシー乗り場はありますか?
Are there any taxi stands around here?
このサービスは当面は、成田および羽田空港のタクシー乗り場のタクシーに限られる。
The service is currently limited to taxis at Narita and Haneda airports.〔【出典】Hiragana Times, 2006年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT233009", "2504950"
このタクシー乗り場は5月にオープンする予定だ。
The taxi stand will open in May.〔【出典】Catch a Wave, 2011年3月4日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
この荷物をタクシー乗り場まで運んでください。
Please take this baggage to the taxi stand.《旅/空港/荷物》〔空港にいるポーターに頼むときの言い方。〕
そのタクシー乗り場は、バス停と顧客専用駐車場の中間にあります。
The taxi stand is in between the bus stop and the customer parking area.
Walking from the Nathan Road to the jetty of Star Ferries, I came across a group of demonstrators with banners saying "Build a democratic China" and lots of wreaths.〔【出典】Hiragana Times, 1997年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT129014", "2550884"
バス乗り場
aboard buses
stance〈スコ〉
バス乗り場の中に入る
go inside the bus station
バス乗り場の売店
a bus station kiosk
フェリー乗り場
ferry landing
ボート乗り場
boat pier
ボート乗り場の桟橋
a boat dock〈米〉
地元メディアはこの幼稚園が、Colonia Nueva Estanzuelaにある幼稚園と推測しており、そこは7台のトラックに乗った武装グループが、個人タクシー乗り場にいた5人の民間人を射殺した場所から、ほんの数メートルしか離れていない。いまだに特定されていないこの教員は英雄と呼ばれ、彼女の勇気や人柄、園児への愛がメディアや視聴者の間で評判になっている。
Local media has identified the school as being located in the Colonia Nueva Estanzuela, just meters away from where an armed group on seven vans arrived to murder five people at an independent taxi base, and the teacher, whose identity is yet unknown has been called a hero and has been recognized by media and viewers for showing courage, character and love to her wards.〔【出典】Global Voices Online◆【英文】Juliana Rincon Parra ◆【和訳】Risa Fukutani ◆【License】CC BY 3.0 〕
A new terminal building named the North Gate Building will have a special taxi stand for eco-friendly taxis such as electric vehicles (EVs).〔【出典】Catch a Wave, 2011年3月4日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
次に乗る船の乗り場
boarding point for one's next boat trip
津田沼に着くと、彼は確信を持った口調で「三番……特急……分かりました?」と乗り場を教えてくれた。
When we reached Tsudanuma, he firmly told me that I should get on "Sanban... Tokkyu... Wakarimashita?"〔【出典】Hiragana Times, 1998年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT146020", "2564810"