This is both inconvenient and frustrating."LE230029", "2533517"
不便で有名な
notoriously unwieldy
不便と言えば不便なのですが、ワールド・ビジョンに本部がありません。
World Vision has no headquarters, which is inconvenient.〔【出典】Hiragana Times, 2000年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT165004", "2572035"
不便な
difficult to use 【形】
inconvenient
unhandy
不便なこと
disadvantage
不便なことに
【副】inconveniently
不便なことの一つは、一般の人にあまり会えないことだ。
One of the disadvantages, she says, is not being able to meet so many regular people.〔【出典】Hiragana Times, 2004年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT218004", "2424338"
不便なところにある
be in an inconvenient location
不便な仮の生活に耐える
put up with the inconveniences of an unsettled lifestyle
(1) With respect to enterprises other than those stipulated in items (i) through (iii), (vi) and (vii) of Annexed Table No. 1, as to which there is a need in order to avoid public inconvenience or another special need, special provisions may be established by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to the extent of the unavoidable needs, regarding working hours under Articles 32 through 32-5 and rest periods under Article 34.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The Commissioner of the Patent Office may, upon request or ex officio, extend the period provided for in paragraph (1) of the preceding Article for a person in a remote area or an area with transportation difficulty.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Seized articles which are inconvenient for transportation or retention may be put under guard or the owner or another person, after giving consent, may be made to retain them.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) If the things retained pursuant to the provision of the preceding paragraph are likely to decay or get lost or it is extremely difficult to retain them, a child guidance center's director may sell those things and retain their proceeds.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) If it is inconvenient for the job offerer to file the offer at the Public Employment Security Office set forth in the preceding paragraph, which is the most convenient for the job offerer, the offer for posting a job offering may be filed at the Public Employment Security Office handling such affairs pursuant to the provision of Article 792 of the Rules on Organization of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The chief trial examiner may, upon request or ex officio, extend the period provided for in paragraph (1) of the preceding Article as applied mutatis mutandis under Article 50(1) (including its application under Article 57(1)) for a person in a remote area or an area with transportation difficulty.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(3) The Commissioner of the Patent Office may, upon request or ex officio, extend the period provided in the preceding paragraph for a person in a remote area or an area with transportation difficulties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) Even during the period set forth in the preceding paragraph, the Foreign Military Supply Tribunal may dispose of retained objects that have no value and sell those that are inconvenient for retention and retain the proceeds as provided for by Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(4) Even within the period under the preceding paragraph, articles that have little or no value may be scrapped and those that are inconvenient to keep may be sold by public auction and the proceeds kept in custody.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(5) The chief trial examiner may ex officio designate an additional period extending the invariable time limit under the preceding paragraph for a person in a remote area or an area with transportation difficulty.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
「仕事で東京まで行くときは不便ですが、不便なのはそれだけです。
"It's a little bit inconvenient to go to Tokyo on business, but that's the only inconvenience I find.〔【出典】Hiragana Times, 1990年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT047023", "2171648"
「免許証の書き換えのために半休を取らなくてはなりませんでした」「それは不便でしたね」
"I had to take a half day off to renew my drivers' license." "It was a bit of an inconvenience, wasn't it?"
「肉でできてるってのは不便だねえ」
"It must be inconvenient to be made of flesh,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-05", "2171274"
「近くに店がなくて不便であるというのなら、昼間だけ販売できるようにすればいい。
"if it is so inconvenient not to having a store nearby, then cigarettes and liquor should be sold during the afternoon only.〔【出典】Hiragana Times, 1995年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT102032", "2185203"