語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
スペースアルク~SPACE ALC
ALCOM WORLD
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 一 かつ 該当件数 : 93

1 2 

* データの転載は禁じられています。  
  • 人はかつら職人でありメーキャップ・アーティスト、もう一人は着物の着付師でした」と、彼は言う。
    One was a wig maker and makeup artist, and the other a kimono dresser," he says.〔【出典】Hiragana Times, 2009年 4月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT270033", "2207365"
  • 体的かつ整合的に
    in an integrated and consistent manner
  • 番むかつくのは彼女の態度です。
    What really boils me the most is her attitude
  • 般的かつ根本的な人間の価値を反映する
    reflect general and fundamental human values
  • ここら帯はかつて水中だったんです。
    This whole area was once underwater.
  • これらの事実は、この帯がかつて大量の水で満たされていたことを示している。
    These facts suggest that the area was once filled with abundant water.〔【出典】Catch a Wave, 2004年3月12日号(株式会社浜島書店)◆【URL】http://catchawave.jp/
  • 構造改革を体的かつ整合的に実行する
    carry out integrated and consistent structural reform
  • に、かつ最も重要なこととは、自己の防衛である。
    The first and foremost priority is personal defense.
  • ここ帯は、かつて、リンゴ園でした。
    This area was once an apple orchard.
  • ~の機能を層安定的かつ効果的にする
    make the functioning of ~ more stable and more effective
  • ODAをより層効率的かつ効果的に実施する
    press ahead with even more efficient and effective ODA
  • だれ人としてかつてと同じではいられないだろう。
    None of us will ever be quite the same.
  • 1年のうちで番の繁忙期かつもっとも利益が出る時期
    busiest and most profitable time of year
  • そのギターは、写真がアルバムのジャケットになったことさえあり、クラプトンさん本人が自分の体の部のようだとかつて語ったこともあります。
    Its picture was even used for an album jacket, and Clapton himself once said the guitar was like part of his body."MB000386", "2179378"
  • 古くは8世紀に、仏教が生まれた国インドから占いが伝わって来た方、日本ではかつての首都・京都が、中国から来た思想に基づいて造られました。
    As early as the eighth century, India, the birthplace of Buddhism, introduced fortune telling, while in Japan, the old capital of Kyoto was built based on Chinese influences.〔【出典】Hiragana Times, 2011年1月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT291012", "2091014"
  • 政府体となり総合的かつ計画的に取り組みを推進する
    promote comprehensive and systematic measures taken by the government as a whole
  • 連邦政府によって覧化された希少かつ絶滅を危ぐされる種
    federally-listed rare and endangered species
  • だが、NPOのピースボートが企画する世界周クルーズは、シンプルかつカジュアル、値段も通常の半分以下と格安だ。
    The round-the-world cruising organized by "Peace Boat", a non-profit organization, however, is simple, casual and its price is less than half of other such cruisings'.〔【出典】Hiragana Times, 1999年7月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT153030", "2258042"
  • まあ、番いいのは、品行方正で、なおかつ金持ちになることかもな。
    Well, I suppose the best thing is to be a moral person and to be rich."VO_MA126", "2293126"
  • この地球の隅々から生まれてきたあらゆる言語と文化が私たちを作り上げています。国を二分する内戦、人種差別といった苦い汁を私たちは飲み、その結果より強い、より大きな協調を有する国となって暗い歴史の章から現われ出ました。だからこそ、かつての憎悪がいつの日か終わるものと私たちは信じてやみません。部族を隔てる境界線はじきに消え去る、世界が小さくなっていくにつれて私たちの共通の人間らしさが明らかになっていく、そう信じてやみません。新しい平和の時代を導き入れる上で、アメリカは己の役割を果たさねばならない、私たちはそう信じています。
    We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace."USPIA45", "2290084"
  • 家の稼ぎ頭の死亡による家計への影響は、かつて考えられていたほど大きくないのかもしれないことも、この研究で分かります。
    The study also finds that the economic effects of the death of a breadwinner may not be as big as once thought."VOA-T335", "2260267"
  • ただつ、「外人だ」、「外人だ」というのがむかついてました。
    The only thing that got on my nerves was being called "gaijin" all the time.〔【出典】Hiragana Times, 2001年1月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT171012", "2253765"
  • さらに、我が国の伝統は地球上のあらゆる所から集まって来たさまざまな血族のつではあっても、私たちは皆、人類のこの永遠かつ最大の希望に向かって進んでいくことを誓ったアメリカ人であるということを、思い起こしましょう。
    Again, let us remember that, though our heritage is one of bloodlines from every corner of the Earth, we are all Americans, pledged to carry on this last, best hope of man on Earth.〔【our heritage ... the Earthに関する補足説明】bloodline「血統」。米国の伝統は、世界各国からやって来た移民が作り上げた移民国家であるということ。さらに続けて、元をただせば、それぞれ異なるものを持っていても、アメリカ国民としてひとつに団結していることを示している。〕"USPIA402", "2081205"
  • 中国女性は人の(運命の)男性と出会い、「死が二人を分かつまで」共に生きると信じています。
    The Chinese woman believes in meeting one man, then living with him "till death do us part."〔【出典】Hiragana Times, 1997年4月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT126035", "2235085"
  • 日本の文豪の人、夏目漱石の渡航日記にも見られるように、かつて旅人は、各地で異文化に出会い、胸をときめかせたものだ。
    As you will see in a traveling diary written by one of Japan's great novelists, NATSUME Soseki, tourists once used to encounter different cultures overseas, causing their hearts to flutter.〔【出典】Hiragana Times, 2008年4月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT258010", "2092697"
  • 小泉純郎・総理大臣は、郵政三事業の民営化が持論で、かつては公職選挙法で禁止されている戸別訪問解禁の提唱なども行っている。
    Prime Minister Junichiro Koizumi has been proposing privatization of the three branches of the Postal Service and he has also previously proposed things like the lifting of the ban under public election laws on special campaign visits.〔【出典】Hiragana Times, 2001年8月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT178014", "2213164"
  • いずれか方の当事者が本契約の条項または条件を遂行せず、かつ相手方当事者からの書面による通知の日から_カ月以内にこれらを矯正しない場合、一方の当事者による契約の不履行となり、相手方当事者は一方の当事者に対して書面で通告することにより本契約を解除、終了する権利を有するものとする。
    Should either party fail to perform any term or condition on its part and fail to correct such failure within __ months from the date of written notice thereof from the other, such event shall constitute a default by either party hereunder and the other party shall have the right to cancel and terminate this agreement by written notice to the party in default.《契》
  • 漆は般に金箔を貼る工程で使用されていたため、このことはかつてこの瓦片に金箔が貼られていたことを示している。
    Because lacquer was commonly used in the process of gilding, this proves that the tile piece was once gilded.〔【出典】Catch a Wave, 2005年7月8日号(株式会社浜島書店)◆【URL】http://catchawave.jp/
  • もうつ、金さんが興味を引かれたのは、豊島の船上生活者が、かつての「家船」の生き残りではなく、近代以降に新しく形成されたという点だった。
    Another thing which interested Mr. Kim is that the boat dwellers of Toyoshima are not the descendants of the "ebune" of the past but that they established their way of life in more recent times.〔【出典】Hiragana Times, 1998年11月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT145006", "2088486"
  • 私はただのフィリピン人であり、法を順守する一市民である。また4人の子のたった1人の親であり、かつこの日本の東京で頑張る外国人でもある。
    I am a simple Filipina, law-abiding citizen, single parent of four children, and a struggling alien here in Tokyo, Japan.〔【出典】Hiragana Times, 1999年5月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT151022", "2140287"
  • 私たちはめぐみをはじめとするすべての拉致被害者が刻も早く家族の元に帰れることを、また、このような活動をせずに、すべての犠牲者が無事に家に帰り、かつて過ごしたような平穏な生活を送れるようになることを願ってやみません。
    We want Megumi and all victims of abduction to be returned to their families without delay so that, even without campaigns like ours being undertaken, all the victims can safely return home to the peaceful lives they previously enjoyed.〔【出典】Hiragana Times, 2008年10月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT264024", "2292273"
  • ノルウェー・ノーベル委員会は、金曜日の表彰で、アル・ゴア氏は「環境問題に取り組む政治家の中で最も重要な人物の人」であると語り、IPCC(気候変動に関する政府間パネル)は「人間の活動と地球温暖化の関係について、かつてないほど広範な、情報に基づく合意」を形成してきたとしました。
    In its citation Friday, the Norwegian Nobel Committee calls Al Gore "one of the world's leading environmentalist politicians," and says the IPCC has created an "ever-broader informed consensus about the connection between human activities and global warming."〔IPCCはIntergovernmental Panel on Climate Change(気候変動に関する政府間パネル)の略。〕"VOA-A098", "2162656"
  • 方で、北朝鮮が核兵器を所持していると最近発表したという背景もあって、改憲して日米安保義務を果たせるようにすべきという声はかつてないほど高まっている。
    On the other hand, against the backdrop of North Korea's recent announcement that they possess nuclear weapons, voices to revise the Constitution to meet the U.S.-Japan Security Treaty obligations are growing ever louder.〔【出典】Hiragana Times, 2005年5月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT223018", "2204787"
  • FIRSTロボットコンテストでの難題は、つの袋に入っているいろいろな部品でロボットを作り、特定の工学的問題を解かなければならないことです。この問題の例を挙げると、ボールを輪にくぐらせたり、棒にタイヤを積み重ねたりするのを、最も効率的かつ鮮やかな方法でやる問題があります。
    In the FIRST Robotics Competition, the challenge is to use a bag of assorted parts to create a robot that solves a specific engineering problem - sending balls through a hoop, for example, or stacking tires on a pole - in the most efficient and elegant way."VOA-T080", "2164626"
  • いま私たちに望まれているのは、新しい責任の時代です。アメリカ人人ひとりが、自分に、国に、世界に対して義務を負っていることを認識するのです。私たちはその義務をいやいや受け入れるのではなく、喜んでそれに飛びつくのです -- 困難な課題に自分のすべてを与えることほど、精神にとって喜ばしい、かつ私たちの国民性を規定しているものもほかにないことを確固として知りつつ。
    What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task."USPIA45", "2294711"
  • ~と…を分かつつの特徴
    one trait which separates ~ from
  • ~の円滑かつ体的な形成を著しく阻害する
    noticeably obstruct the smooth and uninterrupted formation of
  • 彼は「国民は安定かつ貫した信念のある指導力を求めている」ので、自分は選挙で勝つだろうと語った。
    He said he would win the election because "the nation wants steady, consistent and principled leadership."〔【出典】Catch a Wave, 2004年9月10日号(株式会社浜島書店)◆【URL】http://catchawave.jp/
  • 積極的かつ貫性のある形で実施される
    be implemented in a proactive and consistent manner
  • 総合的かつ体的な施策を推進する
    advance comprehensive and unified measures
  • かつ番の側近の逮捕の責任を取る
    take responsibility for the arrest of one's one-time top aide
  • かつ部の男たちの天国だったタイに多くの女性も訪れるようになったのはうれしいですね。
    "I'm glad that many women are visiting Thailand because it was once a heaven for some of men.〔【出典】Hiragana Times, 1990年1月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT039037", "2063105"
  • このあたりはかつ面沼地でした。
    This whole area used to be a swamp.
  • みそ汁の匂いにむかつ方、ドイツ産で、鼻が曲がりそうなくらいメチヤクチヤ臭い棒状のチーズをまるかじりで食べる毎日でした。
    While miso soup made me feel sick, I just loved to munch on the German stick-type cheese, that smells so awful, every day.〔【出典】Hiragana Times, 2001年3月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT173032", "2299824"
  • かつてはつのツアーに100人が参加しましたが、今は同じ100人であっても、50組のカップルが50軒の違うホテルに泊まるということになります。
    Once 100 people would go on the same tour in a group, but now the same 100 people may be 50 couples going to stay in 50 different hotels.〔【出典】Hiragana Times, 2003年12月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT206033", "2205396"
  • ただし、かつらは定の匿名性があるところから、刑事法廷では引き続き使用されます。
    However, the wigs will still be worn in criminal courts, as they give judges a degree of anonymity."MB004115", "2138932"
  • 体系的かつ首尾貫した形で実行される
    be implemented systematically and in a consistent manner
  • かつて独立したつの州(国)が四つありました。現在は四つの県があります。
    Previously it was made up of four independent States (countries), which have now become four distinct prefectures.〔【出典】Hiragana Times, 2010年11月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT289040", "2213059"
  • さらなる劇的なかつ歓迎すべき歩を成す
    constitute a further dramatic and welcome step
  • かつて、父親は「家の大黒柱」と呼ばれ、家族の中でもっとも頼りになる、威厳を放つ存在でした。
    Formerly, the father was called the "pillar of the family", the most dependable person in the household and one who lived a dignified existence.〔【出典】Hiragana Times, 1994年10月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT096016", "2121324"
* データの転載は禁じられています。  

1 2