語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ご利用のブラウザは JavaScript が無効に設定されています。
お手数ですが、ブラウザの JavaScript を有効にして再度アクセスしてください。
HOME
通信講座
出版物
メールマガジン
セミナー
会員専用
英辞郎 on the WEB
goo
ショップ検索
データ提供:EDP
WWW
スペースアルク
商品名
著者名
一兎
該当件数 :
7
件
* データの転載は禁じられています。
この時代は、“二兎を追う者は
一兎
をも得ず”ではなく、“二兎を追わない者は一兎をも得ず”だった。
In these days, it's not so much "If you run after two things, you'll get neither," but rather, "If you don't run after two things, you'll end up getting neither."〔
【出典】
Hiragana Times, 1996年8月号◆
【出版社】
株式会社ヤック企画
〕
"HT118055", "2367806"
一歩ずついきましょう。/一歩一歩着実にいきましょう。/一度に一つのことだけをしろ。/二兎を追うものは
一兎
をも得ず。
One step at a time.〔人に忍耐強く時間をかけてするように励ます表現〕
両立は無理だよ。/両方は取れないよ。/あれもこれもというわけにはいかない。/両てんびんはかけられない。/二兎を追う者は
一兎
をも得ず。
You can't have it both ways.
二兎を追う者は、
一兎
も得ず。
If you run after two hares, you will catch neither.〔ことわざ〕
二兎を追う者は
一兎
をも得ず。
If you chase two rabbits, you will lose them both.
二兎を追って
一兎
をも得ない
fall [sit, come to the ground] between two stools〔「二つの椅子のどちらに座るか迷って腰を宙に浮かせたままにしていると、結局、両者の間に落ちてしまう」ということからきたイディオム。〕
虻蜂取らず、二兎を追う者は
一兎
をも得ず。
Between two stools you fall to the ground.〔ことわざ〕
データ提供:EDP