Studies come (in) first, studies come (in) second.
~で均一に覆われている
be evenly coated with
~に不均一に圧力を加える
put uneven pressure on
~に均一に圧力をかける
exert uniform pressure on
~に均一に溶ける
dissolve uniformly in
~の中の温度を均一にする
even out the temperature in
~の安全を第一に考える
place ultimate priority on the safety of
~の統一に全く関心がない
care nothing for the reunification of
~の適用レートを_%に均一に設定する
uniformly set rate applicable to ~ at
~を同一に扱う
【他動】identify
~を均一にする
【他動】uniform
~を均一に分散させる
equalize the distribution of
~を画一にする
make ~ uniform
~を第一にする
give first place to
give first priority to
put ~ first
~を第一に扱う
put ~ first
~を第一に掲げる
give the highest priority to
~を第一に考えて
with ~ paramount in thinking
~を第一に考える
give first priority to
give primary consideration to
give ~ first priority
make ~ a primary consideration
take a backseat to〔backseatとは自動車などの「後部座席」である。後部座席を「目立たない位置」「パッとしない場所」というニュアンスで用い、take a backseat to ~ で「~の二の次になる」ことを表す。二の次になるものが主語になり、優位になるものが前置詞toの後に来る。◆【関連表現】backseat driver〕
~を第一に考慮する
give primary consideration to
~を第一に重視する
place a primary emphasis on
(人)の健康を第一に考える
put the health of someone first
(人)の安全を第一に考える
put someone's safety above all else
(人)の欲求を第一にする
put someone's wants first
(人)の要求を第一にする
put someone's needs first
(~に対して)万一に備える
take a precaution (against)
(二) (一)に掲げる者以外の者にあつては、次のいずれかに該当すること。
(2) A person other than included in (1) must correspond to any of the following.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 左の各号の一に該当する者が所有する航空機は、これを登録することができない。
(1) Any aircraft owned by any person who falls under any of the following items shall not be eligible for registration.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The determination, change, or abolition pursuant to Article 2, paragraph 1 or paragraph 2 of the Temporary Interest Rate Adjustment Act (Act No. 181 of 1947) of the maximum interest rate prescribed in Article 2, paragraph 1 of the same Act shall be deemed to fall under any of the matters listed in the items of Article 15, paragraph 1 of the New Act, for the time being.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology shall rescind the designation of the designated examining body agency when the designated examining agency falls under any of the provisions of each item in Article 11 (4) (except item (iii). hereinafter the same shall apply in this paragraph). In this case, "applicant agency" in each item of the said Article (4) shall be deemed to be replaced with "designated examining agency".〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Any person who falls under any of the following items shall be punished by a prison sentence of not more than 3 years or fining of not more than 4,000,000 yen, or both.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than one million yen, or both; provided, however, that three times the price of the subject matter of the violation exceeds one million yen, a fine shall be not more than three times the price.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than two million yen, or both; provided, however, that when five times the price of the subject matter of the violation exceeds two million yen, a fine shall be not more than five times the price.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
1 法第二条第四項の指定商品は、別表第一に掲げる物品とする。
(1) Designated Goods as prescribed in Article 2(4) of the Act shall be the goods listed in Appended Table 1.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) A person who is to manufacture machines, etc., listed in Appended Table 1 as requiring specially dangerous operations, and also specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as "specified machines, etc."), shall obtain in advance permission from the Director of the Prefectural Labor Bureau as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The term "registered trademark" as used in Article 25, 29, 30(2), 31(2), 31-2(1), 34(1), 38(3), 50, 52-2(1), 59(i), 64, 73 or 74 shall include trademarks similar to the registered trademark that would be regarded as being identical with the registered trademark if they were in the same color(s) as the registered trademark.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) In addition to what is provided for in Article 151, paragraph 1, the Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may remove a verification mark, etc. affixed to a specified measuring instrument specified by Cabinet Order and used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications if such measuring instrument falls under any of the items of the same paragraph.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a Designated Examining Body has ceased to conform to any of the items of Article 36-4 (excluding item 3; hereinafter the same shall apply in this paragraph), order the Designated Examining Body to take any necessary measures to ensure conformity to the provisions of the said items.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she has caused its officials to make an inspection, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph 1, of an electric meter and a transformer used therewith which are used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications and find that the electric meter and the transformer used therewith fall under any of the following items, remove a matching number set forth in Article 74, paragraph 2 or 3 affixed thereto.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) The Minister for Internal Affairs and Communications may relieve a counselor of his commissioned duties provided in Article 2, paragraph (1) when, in his judgment, the counselor falls under any one of the following items.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Where the subject matter of the suits should be determined only in a single form for all co-parties, procedural acts performed by one of them shall become effective only in the interest of all of them.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Where the subject matter of a suit should be determined in a single form both for one of the original parties and a third party, such third party may intervene in the suit as a co-party.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(1) Any provider of an aerodrome or air navigation facility shall, when he/she falls under any of the following cases, be liable to a fine of up to 500,000 yen.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
Ten years ago when I first introduced this concept and started a citizen undertaking, all the business managers said the same thing, "If you put social contribution first, your company will go broke."〔【出典】Hiragana Times, 1997年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT128048", "2459770"
1977年もリーグ優勝するが、日本一にはなれなかった。
He won it again in 1977, but lost the Nippon Series.〔【出典】Hiragana Times, 2000年12月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT170036", "2317435"
1989年度のODA(政府開発援助)予算は、日本が世界一になった。
Japan's budget for ODA (Official Development Assistance) for the fiscal year 1989 is the world's biggest.〔【出典】Hiragana Times, 1989年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT036030", "2387830"
1990年の再統一によって、両ドイツの住民は、再び一国家の下に統合された。
With the reunification in 1990, the two German populations were again integrated into one nation.
(2) Any corporation whose sum of the total assets exceeds the amount provided for by a Cabinet Order, which is not less than ten billion yen (referred to in paragraph 4 as "acquiring corporation") shall pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, notify the Fair Trade Commission in advance of its plan with regard to the acquisition of the business or the fixed assets used for the business (hereinafter in this Article "business, etc.") if any of the following items applies.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) Immigration inspectors and immigration control officers may use their weapons with respect to the execution of their duties within the limits judged to be reasonably necessary according to the circumstances. However, they shall not injure a person except in any of the following cases.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) The inputting under the preceding Article shall use "carriage return" and "line feed" among the graphic characters prescribed in the Japanese Industrial Standards X0201 and X0208 and control characters prescribed under the Japanese Industrial Standard X0211.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
(2) In regard to the offer of new evidences prescribed in the proviso of the preceding paragraph, the onus to show that the evidences falls under any of the items of the preceding paragraph shall be on the party seeking to introduce the evidences.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕