語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 20677

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • huh(カタカナ発音)
  •  き裂があるもの
    (c) Those with cracks.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  これらの者が法人でないときは、設立時会計参与にあっては第七十一条第一項に規定する者であることを、設立時会計監査人にあっては第七十三条第一項に規定する者であることを証する書面
    (c) if the Accounting Advisor at Incorporation or Accounting Auditor at Incorporation is not a juridical person, a document proving that the Accounting Advisor at Incorporation is a person as set forth in Article 71(1) or a document proving that the Accounting Auditor at Incorporation is a person as set forth in Article 73(1).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  これらの者が法人でないときは、設立時会計参与にあつては会社法第三百三十三条第一項に規定する者であること、設立時会計監査人にあつては同法第三百三十七条第一項に規定する者であることを証する書面
    (c) in cases where any of these persons is not a juridical person, a document evidencing that the person appointed as accounting advisor at incorporation falls under any of the persons specified in Article 333, paragraph (1) of the Companies Act, and a document evidencing that the person appointed as accounting advisor at incorporation falls under any of the persons specified in Article 337, paragraph (1) of said Act.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  その他のガス イ又はロ以外のガスであつて、液化ガス又は摂氏二十度でゲージ圧力二百八十二百キロパスカル以上となるもの
    (c) Other gases -- Any gases other than (a) or (b) and is liquefied or with 280 200 kilopascal or more of evaporated gas gauge pressure at 20 degrees centigrade.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  その他の会社であつて、当該銀行の子会社である保険会社又は少額短期保険業者の子会社のうち内閣府令で定めるもの
    (c) Any other company which is a Subsidiary Company of an Insurance Company or Low-Cost, Short-Term Insurance Provider that is a Subsidiary Company of that Bank, and is specified by Cabinet Office Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  その他の会社であつて、当該銀行の子会社である証券専門会社又は証券仲介専門会社の子会社のうち内閣府令で定めるもの
    (c) Any other company which is a Subsidiary Company of a Specialized Securities Company or Specialized in Securities Intermediations that is a Subsidiary Company of that Bank, and is specified by Cabinet Office Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  その他内閣府令で定める基準
    (c) Other requirement specified by a Cabinet Office Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  その他必要な業務
    (c) Other necessary duties.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  その他政令で定めるもの
    (c) other rights specified by a Cabinet Order.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  その受益証券とその投資信託財産に属する有価証券又は商品との交換を行う場合には、受益者の請求により当該受益証券を当該投資信託財産に属する上場有価証券等と内閣府令で定めるところにより交換を行う旨及び当該受益証券が金融商品取引所に上場される旨又は店頭売買有価証券登録原簿に登録される旨
    (c) that, where Beneficiary Certificates are exchanged for Securities or Commodities which belong to the Investment Trust Property, such Beneficiary Certificates shall, upon the request of the beneficiaries, be exchanged for Listed Securities, etc. which belong to the Investment Trust Property, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, and the Beneficiary Certificates shall be listed on a Financial Instruments Exchange or shall be registered in a Registry of Over-the-Counter Traded Securities.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  つなぎボルト及びつなぎばり、筋かい等を用いて主材相互を強固に連結すること。
    (c) To couple firmly main members with one another using connecting bolts and connecting girders, bracings, etc.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  はり又は大引きを上端に載せるときは、添え物を用いて、当該上端をはり又は大引きに固定すること。
    (c) When putting girders or sleepers on the top of the timber, reinforcements to fix the top to the girders or sleepers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  アセチレンと空気との混合ガスを排出するためのガス逃がし弁又はコックを備えていること。
    (c) To be equipped with a gas escape valve or a cock to discharge a mixture of acetylene and air.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イに掲げるもののほか、十八歳未満の者が営利、わいせつ若しくは生命若しくは身体に対する加害の目的を有する者の支配下に置かれ、又はそのおそれがあることを知りながら、当該十八歳未満の者を引き渡すこと。
    (c) In addition to the acts listed in sub-item (a), delivering persons under 18 years of age, knowing that they will be or are likely to be placed under the control of a person who has the purpose of profit, indecency or threat to their lives or bodies.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イ又はロに掲げる者と法人税法施行令第四条第一項に規定する特殊の関係のある者
    (c) Persons who have a special relationship prescribed in Article 4, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act to a person listed in (a) or (b).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イ又はロに掲げる者に準ずる者として内閣府令で定める者
    (c) a person who is specified by a Cabinet Office Ordinance as a person equivalent to a person listed in (a) or (b).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イ又はロに該当しないとき 第三級給付金の日額
    (c) When not falling under (a) or (b) above, the daily amount of the third class benefits.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イ又はロの契約の申込みの撤回又は契約の解除は、申込者等が、当該契約の申込みの撤回又は契約の解除に係る書面を発した時に、その効力を生ずること。
    (c) The withdrawal of the application for or rescission of the contract referred to in (a) or (b) shall take effect when the Purchasing Party issues the document pertaining to the withdrawal of the application for or the rescission of the contract.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イ及びロに掲げる場合以外の場合 当該有価証券に係る信託の委託者及び受託者
    (c) cases other than those listed in sub-items (a) and (b): the settlor and the trustee of the trust pertaining to said Securities.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イ及びロに掲げる者と同等以上の知識経験を有する者であること。
    (c) Persons who have knowledge and experience equal to or greater than the persons defined in (a) and (b).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イ及びロに規定する地域以外の地域の上空にあつては、地表面又は水面から百五十メートル以上の高度
    (c) In the case of a space over an area other than that prescribed under (a) and (b), an altitude of 150 meters from the ground or water surface.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イ及びロ以外のもの||一 最上部から黄赤と白の順に交互に帯状に塗色すること。この場合において、帯の幅は、二百十メートル以下の高さの物件にあつては、その七分の一、それ以外の物件にあつては、物件の高さを奇数等分した値であつて、三十メートルを超えず、かつ、三十メートルに最も近いものとする。
    (c) Objects other than (a) and (b)||(i) Shall be coated in an alternate order of yellowish red and white stripes from top of it. In this case, the width of said stripe shall be one-seventh of the height of object in the case of a height of 210 meters or less, while in other cases, the height of object divided by an odd number and the quotient not exceeding and closest to 30 meters.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イ及びロ以外の場合は、離陸時刻から第二百三条第一項第七号の所要時間が経過した時刻
  •  ガス工作物の工事、維持及び運用又は検査に関する実務に通算して三年以上従事した経験を有する者
    (c) A person who has been engaged for at least three years in total in the services for construction, maintenance and operation or Inspection of Gas Facilities.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ガス漏れを点検するときは、石けん水を使用する等安全な方法によること。
    (c) When checking leakage of gas, to apply safe method such as using soap water.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  キンクしたもの
    (c) Those with kink.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  パルスは、第七号ハに掲げる要件に適合するものであること。
    (c) Said pulses shall conform to the requirements prescribed under item (vii), (b).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ラジウム放射線、エックス線その他の有害放射線にさらされる業務
    (c) The work in which workers are exposed to radium rays, X-rays and other harmful radiation.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  リンクの断面の直径の減少が、当該つりチェーンが製造されたときの当該リンクの断面の直径の十パーセント以下のものであること。
    (c) Those with a reduction in section diameter of the links of 10 % or less of the section diameter of said links at the time of manufacture of the said chain.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ロに掲げる文書に記載されたところに従い建築物調査の業務の管理及び精度の確保を行う専任の部門を置くこと。
    (c) A dedicated division is established for controlling the operation of and securing accuracy in building investigations in accordance with the descriptions in the documents listed in (b).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ロに掲げる文書に記載されたところに従い検定等の業務の管理及び精度の確保を行う専任の部門を置くこと。
    (c) a specialized department in charge of managing the operations of an inspection, etc. and ensuring the accuracy thereof shall be established as stated in the documents listed in (b).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ロに掲げる文書に記載されたところに従い特定電子メール等送信適正化業務の管理及び適正な実施の確保を行う専任の部門を置くこと。
    (c) In accordance with the descriptions in the documents under b), a dedicated unit is set up for ensuring management and proper implementation of the services for proper transmission of Specified Electronic Mail, etc.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ロに掲げる文書に記載されたところに従い確認調査の業務の管理及び精度の確保を行う専任の部門を置くこと。
    (c) A dedicated division is established for controlling the operation of and securing accuracy in investigations for verification in accordance with the descriptions in the documents listed in (b).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ロに掲げる法人が、その発行済株式等の百分の五十以上の数若しくは金額の株式若しくは出資を直接若しくは間接に保有し、又は特定事実が存在することによりその事業の方針の全部若しくは一部につき実質的に決定できる関係にある法人
    (c) A corporation in a relationship whereby 50 percent or more of the number or the amount of its issued shares, etc. are held directly or indirectly by a corporation listed in (b) or the whole or a part of its business policies can be substantially determined by said corporation due to the existence of a specified fact.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ロに掲げる組合契約による組合が締結している組合契約
    (c) A partnership contract concluded by a partnership under a partnership contract listed in (b).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ワイン鑑定等に係る技能に関して国(外国を含む。)若しくは地方公共団体(外国の地方公共団体を含む。)又はこれらに準ずる公私の機関が認定する資格で法務大臣が告示をもって定めるものを有する者
    (c) A person who has been certified by a national or local government (including a foreign government), or by a public or private organization, as being qualified in skills related to wine appraisal that have been designated in a public notice by the Minister of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  一分間の閃光回数は、二十から六十までであること。
    (c) The number of flashes per minute shall be 20 to 60.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  一分間の閃光回数は、十二から二十までであること。
    (c) The number of flashes per minute shall be 12 to 20.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  不動産の鑑定評価に関する法律の規定により、法第五十四条第一項において準用する法第十一条第一項の規定による調査に係る業務をすることができない者
    (c) persons who may not perform services pertaining to investigations under Article 11, paragraph (1) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 54, paragraph (1) of the Act, pursuant to the provisions of the Act on Real Property Appraisal.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  乗つている船舶等の寄港した出入国港にある他の船舶等への乗換えのため上陸を許可する場合 七日以内
    (c) Where landing is permitted in order to transfer to another vessel or aircraft located at the port of entry or departure at which the vessel or aircraft that the crew member boarded arrived: within 7 days.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  乗客の氏名、国籍、生年月日、性別、旅券の番号、出発地及び最終目的地
    (c) Names, nationalities, dates of birth, sex, passport numbers, places of departure, and final destinations of the passengers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  乗客の氏名、国籍、生年月日、旅券の番号、出発地及び最終目的地
    (c) Names, nationalities, dates of birth, passport numbers, places of departure, and final destinations of the passengers.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  五年以上十年未満 百八十日
    (c) Five years or more and less than ten years -- 180 days.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  人身取引等を行い、唆し、又はこれを助けた者
    (c) A person who has committed trafficking in persons or has incited or aided another to commit trafficking in persons.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  他の会社等の重要な財務及び営業又は事業の方針の決定を支配する契約等が存在すること。
    (c) There is a contract, etc. which controls important policy decisions on the finances and operations or commercial pursuits of the other company, etc.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  他の情報と照合することによりイ又はロに掲げる事項を特定することができることとなる情報
    (c) information which enables the identification of the matters mentioned in (a) or (b) above by comparison with other information.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  令第六条の二第四項の規定による経済産業大臣の許可を受けようとする同条第三項の規定により支払等について許可を受ける義務を課された者
    (c) a person who has been obliged to obtain permission for payment, etc. pursuant to the provision of Article 6-2, paragraph (3) of the Order and who intends to obtain permission from the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provision of paragraph (4) of the same Article.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  会員総会又は株主総会の議事録その他必要な手続があったことを証する書面
    (c) minutes of a general meeting of Members or a general meeting of shareholders or another document certifying that the necessary procedures for approval have been followed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  会計監査人が法人でないときは、第二百四十九条第一項に規定する者であることを証する書面
    (c) if the accounting auditor is not a juridical person, a document certifying that the accounting auditor is a person prescribed in Article 249, paragraph (1).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9