語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 44372

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  •  き裂がないものであること。
    (d) Those without crack.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ずい道等の出入口の部分には、やらずを設けること。
    (d) To provide slant props at the entrance of tunnels, etc.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  その他の会社であって、当該保険会社の子会社である信託兼営銀行又は信託専門会社の子会社のうち内閣府令で定めるもの
    (d) Any other company which is a Subsidiary Company of a Trust Bank or Company Specialized in Trust Business that is a Subsidiary Company of that Insurance Company, and is specified by a Cabinet Office Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  その他の会社であつて、当該銀行の子会社である信託兼営銀行又は信託専門会社の子会社のうち内閣府令で定めるもの
    (d) Any other company which is a Subsidiary Company of a Trust Bank or Company Specialized in Trust Business that is a Subsidiary Company of that Bank, and is specified by Cabinet Office Ordinance.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  その行うイからハまでに掲げる行為により当該外国投資信託の受益証券を取得した者からの買付け
    (d) purchases from a person who independently acquired Beneficiary Certificates of the Foreign Investment Trust through the acts listed in sub-items (a) through (c).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ふく射電界型は、その軸ができるだけ垂直であること。
    (d) The radial electric field profile shall be such that its axis has the highest possible extent of verticality.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イからハまでに掲げるもののほか、委託者保護基金の業務規程で定める要件
    (d) requirements specified by the business regulations of the Consumer Protection Fund in addition to items set forth in (a) through (c).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イからハまでに掲げるもののほか、当該権利を有価証券とみなさなくても公益又は出資者の保護のため支障を生ずることがないと認められるものとして政令で定める権利
    (d) in addition to what are listed in (a) to (c), rights specified by a Cabinet Order as those for which it is found not to hinder the public interest or protection of Equity Investors even if they are not regarded as Securities.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イからハまでに掲げるもののほか、法務省令で定める事項
    (d) In addition to the matters listed in (a) to (c) inclusive, any matter prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イからハまでに掲げる事実に準ずる事実として政令で定める事実
    (d) matters specified by a Cabinet Order as those equivalent to the matters listed in (a) to (c).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イからハまでに掲げる場合以外の場合であって行政庁が相当と認めるとき。
    (d) other than cases as described in (a) through (c) of this item, when cases occur which administrative agencies recognize as appropriate.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イからハまでに掲げる者のほか、外交上の免除を享有する者
    (d) In addition to those persons listed in (a) through (c), persons enjoying diplomatic immunity.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イからハまでの要件に該当しない夫、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹については、厚生労働省令で定める障害の状態にあること。
    (d) If the survivor is the husband, child, parent, grandchild, grandparent or sibling who did not fall under the requirements of (a) through (c), he/she was in a state of disability prescribed in an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イ又はロの契約の申込みの撤回又は契約の解除があつた場合においては、役務提供事業者は、申込者等に対し、その契約の申込みの撤回又は契約の解除に伴う損害賠償又は違約金の支払を請求することができないこと。
    (d) When there has been withdrawal of the application for or rescission of the contract referred to in (a) or (b), the Service Provider may not claim damages or demand payment of a penalty pertaining to the withdrawal of the application for or rescission of the contract from the Purchasing Party.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  イ又はロの契約の申込みの撤回又は契約の解除があつた場合においては、販売業者は、申込者等に対し、その契約の申込みの撤回又は契約の解除に伴う損害賠償又は違約金の支払を請求することができないこと。
    (d) When there has been withdrawal of the application for or rescission of the contract referred to in (a) or (b), the seller may not claim damages or demand payment of a penalty pertaining to the withdrawal of the application for or rescission of the contract from the Purchasing Party.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  エネルギー使用合理化のための技術
    (d) Technology required for the rational use of energy.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ガス主任技術者免状(その申請が第三十六条の十六第二号の検査の区分に係る場合にあつては、甲種ガス主任技術者免状に限る。)の交付を受けている者
    (d) A person who has a chief gas engineer's license (limited, however, to Class-A Chief Gas Engineer's License in the case where the application pertains to the inspection category set forth in Article 36-16, item 2).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  キンクしていないものであること。
    (d) Those without kink.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ハに規定する立替えに代え、ハに規定する報酬及び実費に相当する額を支援センターに支払うことを約した者のため、適当な契約弁護士等にハに規定する書類を作成する事務を取り扱わせること。
    (d) Having an appropriate contract attorney at law et al. handle the affairs necessary to prepare the documents provided by (c) above for persons who have agreed to pay the JLSC an amount equivalent to the remuneration and other actual costs provided by (c) above instead of the lending of money provided by (c) above.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  バルブ又はコックの開閉を静かに行なうこと。
    (d) To Open and close the valve or cock gently.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  パルス間隔は、Xチャンネルにあつては一二マイクロ秒、Yチャンネルにあつては三〇マイクロ秒であり、かつ、その偏差は〇・二五マイクロ秒を超えないこと。
    (d) The pulse interval shall be 12 microseconds in the case of channel X or 30 microseconds in the case of channel Y, and, the deviation shall not exceed 0.25 microseconds.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  パルス間隔(パルス対について、第一パルスの前縁において振幅が最大振幅の五〇パーセントに達した時から第二パルスの前縁において最大振幅の五〇パーセントに達する時までに要する時間をいう。以下同じ。)は、Xチャンネルにあつては一二マイクロ秒、Yチャンネルにあつては三〇マイクロ秒であり、かつ、その偏差は〇・二五マイクロ秒を超えないこと。
    (d) A pulse interval (which refers to a period of time required for a pulse pair to reach a point 50% of its maximum amplitude at the falling edge from the point 50% of its maximum amplitude at the rising edge: hereafter the same shall apply) shall be 12 microseconds in the case of channel X or 30 microseconds in the case of channel Y, and, the deviation shall not exceed 0.25 microseconds.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  フオークリフトの運転の業務に十年以上従事した経験を有する者
    (d) A person who has experiences having engaged in the work by a forklift for 10 years or longer.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  ロの新株予約権が証券発行新株予約権(新株予約権(新株予約権付社債に付されたものを除く。)であって、当該新株予約権に係る新株予約権証券を発行する旨の定めがあるものをいう。以下この章において同じ。)であるときは、当該新株予約権(新株予約権証券が発行されているものに限る。)に係る新株予約権証券の番号
    (d) If the Share Options referred to in (b) are Share Options with Issued Certificates (meaning Share Options (excluding those attached to Bonds with Share Option) for which it is provided that Share Option certificates are issued for such Share Options. The same shall apply hereinafter in this Chapter.), the serial numbers of the Share Option certificates representing such Share Options (limited to those for which Share Option certificates are issued).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  一年以上五年未満 百八十日
    (d) One year or more and less than five years -- 180 days.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  人事管理に係る事務に関し、公正かつ円滑な人事の確保に支障を及ぼすおそれ
    (d) Risk of causing hindrance to the maintenance of impartial and smooth personnel practices in the affairs pertaining to personal management.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  他の出入国港にある他の船舶等への乗換えのため上陸を許可する場合 十五日以内
    (d) In the event that the landing is permitted in order to transfer to another vessel or aircraft located at another port of entry or departure: within 15 days.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  会社法第二百七条第九項第五号に掲げる場合には、同号の金銭債権について記載された会計帳簿
    (d) in the case referred to in Article 207, paragraph (9), item (v) of the Companies Act, an accounting book containing a statement of the money claim set forth in said item.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  保証人が主たる債務者と連帯して債務を負担するときは、その旨
    (d) if the guarantor assumes the debt jointly and severally with the principal debtor, a statement to that effect.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  催物への参加、映画又は放送番組への出演その他これらに類似する活動
    (d) Participation in events, appearance in movies or broadcasting programs and other similar activities.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  公告すべき内容を規定した法令の条項
    (d) The clauses of the laws and regulations that prescribe the content to be publicized.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  再保険料率及び再保険に関する手数料の決定
    (d) Ruling on the reinsurance rate and reinsurance fee.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  前各号に掲げる者
    (d) Those listed in the preceding items.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  前条に規定する製品にあつては、当該製品の製造
    (d) For the products provided in the preceding Article, the production of said products.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  前条第七号に掲げる業種に属する事業を営む者にあっては、下水道終末処理施設を設置していること。
    (d) Regarding a person who engages in a type of business listed in item (vii) of the preceding Article, the person shall have established a final sewage treatment facility.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  労働安全衛生規則第二十二条第八号に掲げる事項
    (d) the matters listed in item (viii) of Article 22 of the Ordinance on Industrial Safety and Health.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  受給資格に係る離職の日において三十歳未満である受給資格者 一万三千百六十円
    (d) For a qualified recipient who is under 30 years of age on the day of separation from employment pertaining to recipient qualification, 13,160 yen.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  各市町村の区域を超えた広域的な見地から、消費者安全の確保のために必要な情報を収集し、及び住民に対し提供すること。
    (d) collection of information that is necessary for ensuring consumer safety and its provision to local residents, from a broader perspective than that of the municipal area.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  告示で定める六フッ化ウランが収納され、又は包装されている放射性輸送物にあつては、告示で定める技術上の基準に適合していることについて、積載前に、告示で定めるところにより国土交通大臣の確認を受けていること。
    (d) The Radioactive Packages consisting of stored or packaged uranium hexafluoride shall receive in accordance with pronouncement a confirmation that it complies with the technical standard established by pronouncement from the minister of land, infrastructure, transport and Tourism before it is loaded onto aircraft.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  四十五メートル以上の高さにおいて四十五メートルを超える幅を有する物件又は進入表面、転移表面若しくは水平表面に著しく近接した部分の幅が四十五メートルを超える物件にあつては、その概形を示す位置(イに規定する位置に設置する低光度航空障害灯にあつては、隣り合つた位置が水平距離で九十メートルを超えない位置)
    (d) In the case of an object having a width exceeding 45 meters at an elevation of 45 meters or more, or another object having a width of 45 meters at a point that is at a remarkable proximity to an approach surface, transition surface or horizontal plane, said lights shall be installed at points that indicate the approximate outline of the object and the neighboring points do not exceed a horizontal distance of 90 meters.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  国民生活センターの長 行政機関の長
    (d) the president of the National Consumer Affairs Center of Japan: the head of an administrative organ.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  土石、獣毛等のじんあい又は粉末を著しく飛散する場所における業務
    (d) The work at the place where extreme air-borne dust or power of soil and stone or animal hair, etc., are flying.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  基準位相信号及び可変位相信号の周波数は、三〇ヘルツであり、かつ、その偏差は一パーセントを超えないこと。
    (d) The frequency of a reference phase signal and a variable phase signal shall be 30 Hz and its deviation shall not exceed 1%.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  変調周波数は、一、〇二〇ヘルツであり、かつ、その偏差は五〇ヘルツを超えないものであること。
    (d) The modulation frequency shall be 1,020 Hz and its deviation shall not exceed 50 Hz.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  外国人研修生の生活の指導を担当する職員(以下「生活指導員」という。)が置かれていること。
    (d) The accepting organization must have an adviser to assist trainees with life in Japan (hereinafter referred to as the "adviser").〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  子、孫又は兄弟姉妹については、十八歳に達した日以後の最初の三月三十一日が終了したこと(死亡労働者等の死亡の時から引き続き前号ニの厚生労働省令で定める障害の状態にあるときを除く。)。
    (d) If the survivor is a child, grandchild or sibling, he/she experienced the first March 31 after his/her 18th birthday (excluding a case where the survivor has been in the state of disability prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in (d) of the preceding item since when the deceased worker, etc. died).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  子会社等以外の他の会社等との間に重要な販売、仕入れその他の営業上又は事業上の取引があること。
    (d) The client company being audited, etc. carries out important sales, purchase or any other operational or business transactions with the other company which is not a subsidiary company, etc.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  安全阻害行為等の抑止の措置、危難の場合の措置その他の航空機の運航における安全管理
    (d) Safety management of aircraft operations including measures to deter safety-threatening behavior etc. and crisis measures.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  実効光度は、三千カンデラ以上であること。
    (d) The effective intensity shall be 3,000 candela or more.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  •  客席において飲食物を有償で提供せず、かつ、客の接待をしない施設(営利を目的としない本邦の公私の機関が運営するもの又は客席の定員が百人以上であるものに限る。)において演劇等の興行に係る活動に従事しようとするとき。
    (d) The applicant intends to engage in activities related to entertaining through performances at an establishment in which food and drink are not served for profit to the seated audience and where no one serves the customers (limited to an establishment managed by a public or private non-profit organization in Japan or one with a seating capacity of 100 or more).〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9