-
サン
-
サン=テグジュペリの足跡から感じられる作品の意図を表現したものだ。
It expresses the intention of the work that one can feel from Saint Exupery's footprint.〔
【出典】Hiragana Times, 2006年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT242003", "2372907"
-
サンJしょうゆ
-
サンケイ新聞は、保守的立場をはっきりと打ち出している。
Sankei makes its conservative position very clear.〔
【出典】Hiragana Times, 1997年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT126082", "2439867"
-
サンドリヨンに髪(かみ)をあげてもらいながら、ふたりは、
As she was doing this,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2257594"
-
サンドリヨンのふたりのきょうだいも、はばのきくおとうさんのむすめたちでしたから、やはり、ぶとう会におまねきをうけていました。
Our young misses were also invited, for they cut a very grand figure among the people of the country-side.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2427772"
-
サンドリヨンは、いいつけられたとおり、とかげをとってかえりますと、妖女はすぐ、それを六人のべっとうにかえてしまいました。
She had no sooner done so than her godmother turned them into six footmen,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2443126"
-
サンドリヨンは、いずれそんな返事だろうとおもっていました。
Cinderella, indeed, expected such an answer〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2279953"
-
サンドリヨンは、うちにかえりはかえりましたが、すっかり息を切らしてしまいました。
She got home, but quite out of breath,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2442991"
-
サンドリヨンは、かけて行って、戸をあけてやりました。
Cinderella opened it.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2279949"
-
サンドリヨンは、こうしてきょうだいたちのごきげんをとっているうちに、時計が十二時十五分前を打ちました。
Cinderella heard the clock strike a quarter to twelve.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2279948"
-
サンドリヨンは、さっそく行って、なかでもいちばんいいかぼちゃをよって、妖女のところへ持ってかえりました。
Cinderella went at once to gather the finest she could get, and brought it to her godmother,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2279952"
-
サンドリヨンは、そのあとから、じっと見送れるだけ見送っていました。
and Cinderella followed them with her eyes as long as she could,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2584033"
-
サンドリヨンは、そのとき、わきで見ていますと、それはなんのこと、じぶんの半分おとしてきた上(うわ)ぐつでしたから、ついわらい出してしまって、
Cinderella, who saw this, and knew her slipper,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2279954"
-
サンドリヨンは、それはそれは、しとやかにおどったので、みんなは、いよいよびっくりしてしまいました。
She danced so very gracefully that they all admired her more and more.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2442661"
-
サンドリヨンは、そんなことには、いっこうむとんじゃくなようすでした。
Cinderella did not show any pleasure at this.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2279947"
-
サンドリヨンは、ふたりの手をとっておこして、やさしくだきしめました。
Cinderella took them up, and, as she embraced them,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2279950"
-
サンドリヨンは、りっぱな着物を着たまま、王子の前へつれて行かれました。
She was conducted to the young Prince, dressed as she was.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2445305"
-
サンドリヨンは、妖女に、けっして夜なかすぎまで、ぶとう会にはいませんという、かたいやくそくをしました。
She promised her godmother she would not fail to leave the ball before midnight.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2444140"
-
サンドリヨンは、顔が美しいように、心のやさしいむすめでしたから、ふたりのきょうだいをも、お城へ引きとってやって、ご婚礼のその日に、やはり、ふたりの貴族(きぞく)にめあわせることにしました。
Cinderella, who was as good as she was beautiful, gave her two sisters a home in the palace, and that very same day married them to two great lords of the Court.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2279955"
-
サンドリヨンはやがて、じぶんのきょうだいたちのいるところへ出かけて行って、そのそばに腰をかけて、王子からもらったオレンジや、レモンを分けてやったりして、それは、いろいろやさしいそぶりをみせました。
She went and sat down beside her sisters, showing them a thousand civilities, and giving them among other things part of the oranges and citrons with which the Prince had regaled her.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2445568"
-
サンドリヨンは行って、ねずみおとしを持って来ましたが、そのなかに、三びき、大ねずみがいました。
Cinderella brought the rat-trap to her, and in it there were three huge rats.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2279946"
-
サンドリヨンも、やはりそういうことのそうだんに、いちいち使われていました。
Cinderella was consulted in all these matters, for she had good taste.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2279951"
-
サンドリヨンもやはり、こんどは、もっとりっぱに着かざって、出かけて行きました。
and so did Cinderella, but dressed more magnificently than before.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2586841"
-
サンフェスというレゲエの音楽祭が7月18日から24日まで開催されます。
The Sumfest reggae festival is taking place from July 18th to 24th."MB000416", "2471300"
-
サン・オフィス機器の横浜店長としてご着任なさいましたベリー・へンダーソン氏をお迎えし、ここに皆さまにご紹介させていただきますのは、私の喜びといたすところでございます。
I am happy to take this occasion to introduce our new branch manager of the Yokohama division of Sun Office Machine, Mr. Barry Henderson."SPEE0015", "2329814"
-
サン・フェルミン祭がスペインのパンプロナで7月7日から14日まで行われます。
The San Fermin Festival is taking place in Pamplona, Spain from July 7th to the 14th."MB003099", "2470799"
-
サン川
-
サン通りに来るまでブロードウェイを東方に進み、サンを南に入りなさい。
Go east on Broadway until you come to Sun Blvd., turn south on to Sun.
-
1896年、在日ベルギー在外公館長の妻、ダネサン男爵夫人は日本で英語劇をする会を作りたいと考えた。
In 1896, Baroness d'Anethan, wife of the Belgian Chief of Mission in Japan, wanted to create a society in Japan that was dedicated in English drama.〔
【出典】Hiragana Times, 2002年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT187007", "2354349"
-
1919年には、日本女性をイメージして作ったあの伝説の香水「ミツコ」を発表し、1933年には、「星の王子さま」の作者、サン=テグジュペリに敬意を表して、洗練された香りの「夜間飛行」を発表した。
In 1919, Mitsuko was released - the legendary perfume inspired by the Japanese woman, and in 1933, Guerlain released Night Hight, an elegant perfume created in homage to the author of The Little Prince, Saint-Exupery.〔
【出典】Hiragana Times, 1996年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT115012", "2354376"
-
1993年、上演の幕が開くのを待つばかりだった音楽座に、サン=テグジュペリの著作権を管理するフランスのガリマール社から突然、思いがけない連絡が入った。
In 1993, Ongakuza, which was just waiting for the opening bell, received a sudden unexpected message from the Ediitions Gallimard in France which manages the copyright for Saint Exupery.〔
【出典】Hiragana Times, 2006年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT242003", "2354774"
-
1万人にのぼる民間人が、国際的に認知されたアラサン・ワタラ新大統領支持派とローラン・バグボ前大統領派の民兵との間で勃発した激しい戦闘から逃げ出して、デュエクエ市の教会に避難している。
As many as 10,000 civilians are sheltering in the mission in the town of Duekoue, after fleeing fierce battles yesterday between forces supporting the internationally recognized elected President Alassane Ouattara and militiamen loyal to outgoing President Laurent Gbagbo.〔
【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2011年3月29日) 〕
-
2002年から、彼女の家族はサンタ・カロリーナの土地を所有している。2005年にその土地はRPPN Rio das Lontrasになった。
Since 2002, her family has owned the land in Santa Catarina that became the RPPN Rio das Lontras in 2005.〔
【出典】Global Voices Online◆
【英文】Danilo Goncalves ◆
【和訳】Izumi Mihashi ◆
【License】CC BY 3.0 〕
-
2005年10月の爆破事件(フーゼスタン州のアフワズで発生し、少なくとも6人が死亡、100人以上が負傷した)に関与したとして7人が有罪判決を受けたといわれているが、2006年3月1日、リサン・サワリを含む9人の「自白」の様子がフーゼスタン・テレビで放映された。フーゼスタン・テレビはイラン政府系の地元テレビ局である。
Although seven men were said to have been convicted of involvement in bomb attacks in October 2005 -- which caused the deaths of at least six people and wounded more than a hundred others, in Ahvaz city, Khuzestan province -- nine men, including Risan Sawari, were shown "confessing" on Khuzestan TV, a local government-controlled television station in Iran, on 1 March 2006.〔
【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年2月15日) 〕
-
2005年8月20日、警察官とリトル・マシェティ・アーミーは、ポルトープランス、マルティサン地区にあるサントベルナデッテ公園で行われていたサッカーの試合中、「強盗」を探して乱入した。このとき、20人以上が殺害され、数人が負傷したようだ。
On 20 August 2005 police officers and members of the Little Machete Army reportedly interrupted a football match at Ste-Bernadette Park in the Martissant neighbourhood of Port-au-Prince allegedly looking for 'bandits" and killed more than 20 and injured several others.〔
【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2006年9月28日) 〕
-
2006年6月10日、アフワズの革命裁判所第三支部はリサン・サワリとその他9人の死刑判決を承認した。
On 10 June 2006 Branch 3 of the Revolutionary Court in Ahvaz had reportedly confirmed the death sentences against Risan Sawari along with nine other men.〔
【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年2月15日) 〕
-
2年前若い中国人の女性(27歳)と結婚しました。彼女は現在サンザーバード、アメリカン国際経済大学院で、経営管理学修士号の取得を目指して勉強している女性です。また現在は、素晴らしいブルース歌手、B.B.キングの「the thrill is never gone!(ザ・スリル・イズ・ネバー・ゴーン!)」の歌詞を書き変える作業を行っています。
Two years ago, I got married to a young Chinese woman (27) who is pursuing her M.B.A. at Thunderbird, the American graduate school of international management and to turn around a lyric from the great blues singer B.B.King, "the thrill is never gone!"〔
【出典】Hiragana Times, 2000年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT162012", "2546616"
-
50人以上の参加者がチャイカッサン拘置所に拘禁され、シュエピィター警察連隊に拘禁されている者もいる。
Over 50 protesters are detained at the Kyaikkasan Detention Center, some at Shwe Pyithar Police Regiment.〔
【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年8月31日) 〕
-
Chimonjo村のMedinaさんは、南アフリカのサントンサンホテルで開催された授賞式において、マラウィの女性技術者を代表して農業電化賞を受けた。
Mrs Medina from Chimonjo village from Salima district accepted the Award on behalf of her rural Malawi Women Engineers at the Sandton Hotel in South Africa.〔
【出典】Global Voices Online◆
【英文】Victor Kaonga ◆
【和訳】Kenji Kunimasa ◆
【License】CC BY 3.0 〕
-
D.D.ランジト・デ・シルバ、E.J.ビクター・コレア、サナト・プシパクマラ、シャルミラ・サンジート・クマラは、連続武装強盗に関与したとして2004年に逮捕されたと伝えられている。
D.D. Ranjith De Silva, E.J. Victor Corea, Sanath Pushpakumara and Sharmila Sangeeth Kumara were reportedly arrested in 2004 in connection with a series of violent armed robberies.〔
【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2007年2月19日) 〕
-
Emeterioはサン・ミゲル・イシュタワカン県サン・ホセ・イシュカニチェ出身の73歳の男性だ。
Emeterio is a 73 year-old man from the community of San Jose Ixcaniche in San Miguel Ixtahuacan.〔
【出典】Global Voices Online◆
【英文】Renata Avila ◆
【和訳】Hanako Tokita ◆
【License】CC BY 3.0 〕
-
Najib Razak首相が2011年度予算に100階建てのWarisan Merdeka Tower(ワリサン・ムルデカ・タワー)建設計画を盛り込んで以来、マレーシア人の中からはタワーの建設に反対する声が上がっている。
Since Prime Minister Najib Razak's unveiling of the plan to construct the 100-storey Warisan Merdeka tower during the Budget 2011, Malaysians have come up to protest against the construction of the tower.〔
【出典】Global Voices Online◆
【英文】Jerrenn Lam ◆
【和訳】Mutsumi Ito ◆
【License】CC BY 3.0 〕
-
「サン」紙はジェット機をチャーターしてビッグスと息子のマイケルを迎えに行き、イギリスに連れ帰った。
The newspaper chartered a jet plane to collect him, together with his son Michael, and take him back to England.〔
【出典】Hiragana Times, 2001年9月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT179051", "2494574"
-
「サン・スマート」という言葉が見えますか。
Can you see the words "Sun Smart"?〔
【出典】Catch a Wave, 2006年4月14日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
「フラッシュ・メモリー」の世界最大手メーカー、サンディスク社が最新機能を搭載したポータブル・デジタルオーディオプレーヤー「SensaTM e100」シリーズを市場で発売した。
SanDisk Corporation, the world's largest manufacturer of "flash memory," has put the "Sansa TM e100" series of portable digital audio player on the market.〔
【出典】Hiragana Times, 2006年2月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT232009", "2439836"
-
「彼には、ジェムザールの他に、『アブラキサン』という二つ目の治療薬を処方しました。
"He got a second drug, in addition to Gemzar, it's called "Abraxane.""VOA-T221", "2165282"
-
「本当に本当に刺激的なことなのです」と、サン君は言いました。
"It's really, really, really exciting," Sun said."VOA-T307", "2171908"
-
おかげで、サンドリヨンには、新しいやっかいしごとがひとつふえました。
This made Cinderella's lot still harder,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_GLASS", "2535371"
-
お勧めとしては、サンによるJAVAのホームページで読むことのできる「オブジェクト指向プログラミングの概念(Object-Oriented Programming Concepts)」があります。